"أو مواطنيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o sus ciudadanos
        
    • o sus nacionales
        
    • o de sus ciudadanos
        
    • o nacionales
        
    • o ciudadanos
        
    • o de sus nacionales
        
    Según su Declaración, los Estados deben velar por que sus territorios no se utilicen para establecer instalaciones terroristas o campamentos de entrenamiento ni para la preparación u organización de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. UN ووفقا لما ورد في ذلك الإعلان، على الدول أن تتحرى ألا تستخدم أراضيها في إقامة منشآت إرهابية أو معسكرات تدريب أو لإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها.
    El tipo ideal de " minoría " es un grupo que ha sido objeto de exclusión o discriminación por parte del Estado o sus ciudadanos a causa de sus características étnicas, nacionales, raciales, religiosas o lingüísticas o de su linaje. UN أما النموذج المثالي " للأقلية " فيتمثل في مجموعة تعرضت للاستبعاد أو التمييز من قبل الدولة أو مواطنيها بسبب خصائصها الإثنية أو القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الأصل الذي تنحدر منه.
    En cuanto a la penalización del financiamiento, planificación, facilitación o comisión de actos terroristas en que los objetivos sean otros Estados o sus ciudadanos. UN ألف - فيما يتعلق بفرض عقوبة على تمويل ارتكاب أعمال إرهابية تستهدف دولا أخرى أو مواطنيها أو التخطيط لذلك أو تيسيره
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Cuando un tratado reserva ciertos derechos o recursos al Estado lesionado o sus nacionales, se plantea la duda de si ese Estado puede recurrir a otras acciones fundadas en el derecho consuetudinario internacional general de la protección diplomática. UN وإذا كانت المعاهدة لا تعطي حقوقا معينة أو لا تتيح سبل انتصاف معينة إلا للدولة المضرورة أو مواطنيها فإن السؤال هو ما إذا كانت هذه الدولة ستُمنع من اللجوء إلى سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الدولي العرفي العام بشأن الحماية الدبلوماسية.
    Los medios de que disponen los terroristas para atacar a otro Estado y atacar a una actividad internacional o mundial por medio de la comunidad de naciones, cualesquiera que sean los objetivos del terrorista, pueden muy bien repercutir en la seguridad y el bienestar del Reino Unido o de sus ciudadanos ... UN فالوسائل المتاحة للإرهابيين في مهاجمتهم دولة أخرى ومهاجمة النشاط الدولي أو العالمي الذي يقوم به مجتمع الأمم، أيا كانت أهداف الإرهابي، من شأنها أن تنعكس فعلا على سلامة ورفاه المملكة المتحدة أو مواطنيها. ...
    62. La posición de las actuales autoridades sudafricanas es firme en la condena y en las disposiciones para prohibir que el territorio sudafricano o nacionales de ese país se involucren en actividades mercenarias. UN ٢٦- لقد اتخذت سلطات جنوب افريقيا القائمة حالياً موقفاً حازماً في مجال حظر استخدام أراضيها أو مواطنيها في أنشطة المرتزقة.
    En consecuencia, los Estados deben velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها.
    Todos los Estados actualmente tipifican debidamente en su derecho interno la concesión de cobijo a los terroristas y a quienes los apoyan y la utilización de sus territorios para cometer o preparar actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتجرِّم جميع الدول الآن في قوانينها المحلية توفير الملاذ الآمن للإرهابيين ومَن يدعمونهم واستخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها.
    Otras medidas que cabría adoptar consisten en tipificar como delito los actos preliminares, como planificar e instigar actos terroristas y prestar ayuda para su comisión contra otro Estado o sus ciudadanos. UN وثمّة تدابير إضافية منها القوانين التي تجرّم الأعمال التحضيرية، بما فيها التخطيط لارتكاب أعمال إرهابية ضد دولة أخرى أو مواطنيها والمساعدة والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال.
    - Los Estados Unidos mantienen una " lista negra " de cientos de empresas de terceros países denominados " nacionales especialmente designados " de Cuba con los cuales se prohíbe a empresas de los Estados Unidos o sus ciudadanos, realizar cualquier transacción comercial o financiera. UN - وتحتفظ الولايات المتحدة " بلائحة سوداء " بمئات الشركات من دول ثالثة، يطلق عليها اسم " مواطنون محددون على وجه الخصوص " من كوبا، ويُحظر على شركات الولايات المتحدة أو مواطنيها القيام بأية صفقة تجارية أو مالية معها؛
    Abstenerse de organizar, instigar, facilitar, financiar, alentar o tolerar actividades terroristas y adoptar medidas prácticas adecuadas para velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. UN الامتناع عن تنظيم اﻷنشطة اﻹرهابية أو التحريض عليها أو تيسيرها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها، واتخاذ تدابير عملية ملائمة لضمان عدم استخدام أراضي كل منها ﻹقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية التي ينتوى ارتكابها ضد الدول اﻷخرى أو مواطنيها.
    En consecuencia, toda persona que financie, planifique, facilite o cometa actos terroristas en el territorio del Japón será castigada bajo la jurisdicción del Japón, aunque esos actos terroristas vayan dirigidos contra otros Estados o sus ciudadanos. UN 20 - وعليه، فإن الشخص الذي يمول أعمالا إرهابية أو يخططها أو ييسرها أو يرتكبها داخل أراضي اليابان يعاقب بموجب الولاية القضائية اليابانية، حتى لو استهدفت هذه الأعمال دولا أخرى أو مواطنيها.
    Por ejemplo, una persona que financie actos terroristas en el territorio del Japón será castigada de conformidad con los artículos 2 y 3 de la Ley sobre el castigo de la financiación de delitos de intimidación pública, aunque esos actos terroristas vayan dirigidos contra otros Estados o sus ciudadanos. UN 21 - على سبيل المثال، إن الشخص الذي يمول أعمالا إرهابية داخل أراضي اليابان يعاقب بموجب المادتين 2 و 3 من قانون المعاقبة على تمويل جرائم ترويع العامة حتى لو استهدفت هذه الأعمال دولا أخرى أو مواطنيها.
    Estamos convencidos de que en el actual sistema de relaciones económicas internacionales no hay cabida para las sanciones económicas ni otras medidas coercitivas unilaterales tendientes a ejercer presión económica contra un Estado o sus ciudadanos. UN إننا مقتنعون بأنه في النظام الحالي للعلاقات الاقتصادية الدولية لا ينبغي أن يكون هناك مجال لفرض عقوبات اقتصادية أو أي تدابير قسرية أخرى أحادية الجانب بهدف ممارسة الضغط الاقتصادي على دولة ما أو مواطنيها.
    Al excluir, de iure o de facto, un determinado número de los puestos disponibles para libre elección y rotación, o de los puestos cuya vacante ha de llenar el Secretario General en el caso de los de categoría superior, el efecto de cascada reduce en gran medida las opciones de los Estados Miembros o sus nacionales de desempeñar funciones en diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN فمن خلال استثناء عدد معين من المقاعد، بحكم القانون أو بحكم الواقع، من بين تلك المتاحة لشغلها بالانتخاب والتناوب، أو التعيين بواسطة الأمين العام بالنسبة للوظائف العليا، يقلّل الأثر التعاقبي على نحو جوهري من فرص الدول الأعضاء أو مواطنيها في العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Sírvase explicar las disposiciones jurídicas existentes o previstas que, junto con la modificación recomendada del artículo 64 del Código Penal, tipifican la utilización del territorio de Liechtenstein para financiar, planificar, facilitar o cometer actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN " يرجى عرض الأحكام القانونية الموجودة أو المقترحة التي تجرم، بالإضافة إلى التعديل الذي يوصى بإدخاله على المادة 64 من القانون الجنائي، استخدام إقليم لختنشتاين لغرض تمويل أعمال إرهابية والتخطيط لها وتيسيرها وارتكابها ضد دول أخرى أو مواطنيها.
    1.5 Para la aplicación eficaz de los apartados d) y e) del párrafo 2, es necesario que los Estados tipifiquen el uso de su territorio para financiar, planificar y facilitar actos terroristas fuera de su país contra otro Estado o sus nacionales. UN 1-5 من أجل التنفيذ الفعال للفقرتين الفرعيتين 2 (د) و (هـ)، يلزم أن تجرِّم الدول استخدام أراضيها بغرض تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لهذه الأعمال وتيسيرها خارج بلدها ضد دولة أخرى أو مواطنيها.
    El Consejo de Seguridad debe actuar sin demora para adoptar las medidas necesarias, incluidas -- en función de cada caso concreto -- medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta contra aquellos Estados o sus nacionales que inciten o contribuyan a la comisión de actos de terrorismo. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصرف على الفور ليتخذ ما يلزم من قرارات، بما في ذلك - وحسب كل حالة على حدة - اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق، ضد تلك الدول أو مواطنيها الذين يحرضون على ارتكاب أعمال إرهابية أو يساعدون على ذلك.
    Los especialistas rusos en derecho internacional entienden por " jurisdicción penal universal " el ejercicio por un Estado de la jurisdicción respecto de un delito cometido fuera de su territorio por una persona que no posee su nacionalidad, cuando los intereses del Estado o de sus ciudadanos o personas jurídicas no se ven afectados. UN وذكر أن المحامين الدوليين الروس يعرّفون " الولاية القضائية الجنائية العالمية " بأنها ممارسة من جانب دولة للاختصاص القضائي فيما يتصل بجريمة مُرتَكبة خارج إقليمها بواسطة شخص ليس من جنسيتها، بينما لا تتأثر مصالح الدولة أو مواطنيها أو أشخاصها القانونيين.
    El Decreto sobre el Control de las Exportaciones de 2008 regula las exportaciones de todos los artículos militares del Reino Unido al Irán, así como el comercio de armas con éste desde terceros países, en la medida en que participen empresas o nacionales del Reino Unido. UN 11 - يفرض مرسوم مراقبة الصادرات لعام 2008 ضوابط على الصادرات من الأصناف العسكرية كافة من المملكة المتحدة إلى إيران، وعلى العمليات التجارية التي تُباع بموجبها أسلحة لإيران من بلدان ثالثة متى كان لشركات المملكة المتحدة أو مواطنيها يد في تلك العمليات.
    En segundo lugar, de ello se deduce que no es imposible que un Estado parte limite en su territorio la propiedad de los bienes inmuebles a sus nacionales o ciudadanos, impidiendo de ese modo que las esposas o hijos de éstos con nacionalidad o ciudadanía diferente hereden o adquieran por sucesión la propiedad de esos bienes. UN ثانيا: ليس من المتعذر بالتالي أن تقصر دولة طرف تملك اﻷموال غير المنقولة على حاملي جنسيتها أو مواطنيها فتحول بذلك دون أيلولتها عن طريق اﻹرث أو الخلافة إلى زوجاتهم أو أبنائهم ممﱠن ينتمون إلى جنسية أو مواطنة أخرى.
    1. La figura del extranjero que haya cometido, en territorio nacional, actos terroristas o realizado actividades de financiación del terrorismo que afecten a los intereses de un tercer Estado o de sus nacionales: UN `1 ' حالة أجنبي ارتكب في الإقليم الوطني أعمالا إرهابية أو قام بتمويل أعمال إرهابية بهدف التعرض لمصالح دولة ثالثة ما أو مواطنيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more