"أو موافقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o aprobación
        
    • o consentimiento
        
    • o la aquiescencia
        
    • su consentimiento
        
    • ni el consentimiento
        
    • ni la aprobación
        
    • o aquiescencia
        
    • ni consentimiento
        
    • o conviene
        
    • o el consentimiento
        
    Dos bancos siguen funcionando en la región septentrional de Kosovo sin la supervisión o aprobación del Organismo de Reglamentación Bancaria y de Pagos. UN ويواصل مصرفان العمل في الجزء الشمالي من كوسوفو بدون إشراف الهيئة المصرفية أو موافقتها.
    Posteriormente, la enmienda entrará en vigor para cualquier otro Estado Parte el día en que ese Estado Parte deposite su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda. UN وبعد ذلك، يبدأ نفاذ ذلك التعديل، بالنسبة ﻷي دولة طرف أخرى، اعتبارا من تاريخ إيداع تلك الدولة صك تصديقها أو موافقتها على التعديل أو إقرارها إياه.
    2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها أو موافقتها.
    Esto da al marido la autoridad para representar y realizar transacciones sobre ese patrimonio, sin necesidad del conocimiento o consentimiento de su esposa. UN وهذا يعطي الزوج سلطة تمثيل الزوجة وإجراء المعاملات فيما يتعلق بالممتلكات دون علم الزوجة أو موافقتها.
    En dicho caso, la autorización o la aquiescencia del Estado no es una condición vinculante, pero en un sentido objetivo el acto puede contener también esa característica. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً، ولكن الفعل قد يتضمن أيضاً من الناحية الموضوعية هذه السمة.
    Si el hijo o la hija es mayor de 14 años, se necesita su consentimiento en todos los casos mencionados en el párrafo anterior. UN وإذا كان الطفل فوق 14 سنة، فإن موافقته أو موافقتها ضرورية في جميع الحالات من الفقرة السابقة.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    No se requieren consultas ni la aprobación del órgano rector. UN لا تُشترط مشاورة هيئة الإدارة أو موافقتها.
    2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها أو موافقتها.
    2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها أو موافقتها.
    2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها به أو موافقتها عليه.
    Con arreglo a ciertos regímenes de la insolvencia, la aprobación del plan por la mayoría requerida, tanto de los acreedores de cada categoría como de las distintas categorías de acreedores, lo haría vinculante para todos los acreedores sin necesidad de medidas ulteriores, como su confirmación o aprobación por el tribunal. UN فبموجب بعض قوانين الإعسار تكون أصوات الأغلبية المطلوبة، سواء كانت أصوات الدائنين داخل فئة معينة أو أصوات فئات الدائنين، ملزمة لجميع الدائنين دون حاجة إلى أي خطوات أخرى، كتصديق المحكمة أو موافقتها.
    2. El presente Acuerdo está sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها به أو موافقتها عليه.
    Además de los soldados y la policía antidisturbios del Gobierno, los miembros de la USDA y de la milicia Swan Ah Shin (SAS), respaldados por el Gobierno, actuaron violentamente contra los manifestantes, con la aquiescencia o aprobación del Gobierno. UN التابعين إلى الجيش الحكومي وأفراد شرطة مكافحة الشغب، شن أعضاء في رابطة التضامن والتنمية وأفراد ينتمون إلى ميليشيا سوان آه شين تدعمهم الحكومة عمليات عنيفة ضد المحتجين، وذلك برضا الحكومة أو موافقتها.
    ii) Las Partes en todo acuerdo de este tipo notificarán a la secretaría el contenido del acuerdo en la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación del presente Protocolo o de adhesión a éste. UN `2` تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل الأمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول.
    ii) Las Partes en todo acuerdo de este tipo notificarán a la secretaría el contenido del acuerdo en la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación del presente Protocolo o de adhesión a este. UN `2` تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل الأمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول.
    2. Las Partes en todo acuerdo de este tipo notificarán a la secretaría el contenido del acuerdo en la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación del presente Protocolo o de adhesión a éste. UN ٢- تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل اﻷمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ ايداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول.
    La víctima de esas mismas pruebas, conducidas sin su conocimiento o consentimiento por esos mismos hombres que están intentando cubrir sus huellas, quienes sobornaron y persiguieron a las mismas personas que ellos han usado en su complot, ... Open Subtitles ضحية بعض هذه الفحوصات, أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم,
    En ese caso, la autorización o la aquiescencia del Estado no es una condición vinculante para la definición del acto. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً لتعريف هذا الفعل.
    Cuando el niño tiene 10 años de edad o más se requiere su consentimiento por escrito. UN وإذا كان الطفل المتبنى يبلغ العاشرة من العمر أو أكثر، يكون مطلوبا الحصول على موافقته أو موافقتها الكتابية.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    La GIFT se creó en 1996 sin recabar asesoría jurídica de la Secretaría de las Naciones Unidas ni de la UNCTAD y sin el conocimiento ni la aprobación de los directivos superiores de la UNCTAD. UN وأنشئت المؤسسة في عام 1996 دون التماس مشورة الأمم المتحدة القانونية المتوفرة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة أو الأونكتاد ودون علم إدارة الأونكتاد العليا أو موافقتها.
    Recordamos que hace 10 años la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer reconoció que la violencia sexual y la violencia basada en el género constituyen una forma de tortura allí donde tales actos son perpetrados por los Estados, o cuentan con su consentimiento o aquiescencia. UN ونذكر بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أقر منذ عشر سنوات بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يُعد بمثابة تعذيب عند ارتكاب الدولة لهذه الأعمال أو موافقتها عليها أو رضاها عنها.
    La mayor parte de los abogados no " escuchaban " sus instrucciones pero, en cambio, le daban a ella instrucciones y la amenazaban con renunciar a defenderla si discutía sus opiniones; algunos abogados actuaron en nombre de ella sin su conocimiento ni consentimiento. UN ولم " ينفذ " معظم المحامين تعليماتها بل كانوا هم الذين يصدرون التعليمات لها ويهددون بتركها إذا اعترضت على تصرفاتهم، وتصرف بعض المحامين بالنيابة عنها دون علمها أو موافقتها.
    6. Subraya que la UNOPS es una entidad encargada de proveer servicios a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y a través de ellas a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de los países receptores cuando el organismo interesado de las Naciones Unidas lo solicita o conviene en que lo haga; UN 6 - يشدد على أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يمثل هيئة لتقديم الخدمات لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومن خلالها، إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في البلدان المتلقية للخدمات عند طلب ذلك من قِبَل وكالة الأمم المتحدة المعنية أو موافقتها عليه؛
    El artículo 248 del Código Civil contempla las actividades que puede realizar la mujer sin la autorización de su marido, pero no las que puede realizar el marido sin la autorización o el consentimiento de su mujer. UN وتنص المادة 248 على الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المرأة بدون تفويض من زوجها. بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more