"أو وحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o dependencia
        
    • o unidad
        
    • o la Dependencia
        
    • o una dependencia
        
    • o la unidad
        
    • o una unidad
        
    • o el módulo
        
    • u otra dependencia
        
    • o unidades
        
    • o a la unidad
        
    • o a la Dependencia
        
    Mi país sigue insistiendo en la creación de una división o dependencia especial de las Naciones Unidas para que se encargue de la diplomacia preventiva con miras a la prevención y la solución de los conflictos. UN ولا يزال بلدي يدعو الى قيام شعبة أو وحدة لﻷمم المتحدة تضطلع بالدبلوماسية الوقائية لمنع الصراعات وحلها.
    Lo que tal vez resulta más grave es que no se ha asignado a ningún funcionario o dependencia de la Secretaría la responsabilidad de dirigir el conjunto de las actividades relacionadas con las alertas tempranas. UN ومما هو أشد خطورة، أنه لم يسند الى أي شخص أو وحدة في اﻷمانة العامة مسؤولية قيادة التنمية العامة ﻷنشطة اﻹنذار المبكر.
    La autonomía que brinda Serbia a los albaneses de Kosovo es más amplia que cualquier otra ejercida por ninguna otra región o unidad federal en Europa. UN إن الحكم الذاتي الذي منحته صربيا لألبان كوسوفو أوسع من أي حكم ذاتي تتمتع به أي منطقة أو وحدة اتحادية في أوروبا.
    Un testigo, el abogado defensor o la Dependencia de Víctimas y Testigos pueden formular una solicitud al Tribunal aduciendo los motivos específicos por los que es preciso aplicar alguna de esas medidas para la protección de un testigo; UN ويجوز للشاهد أو محامي القضية أو وحدة مساعدة الضحايا والشهود التقدم بطلب إلى المحكمة تُذكر فيه اﻷسباب المحددة التي تبرر اتخاذ أي من هذه التدابير لحماية الشاهد؛
    En 14 de 24 programas existen un equipo o una dependencia específica que tienen una responsabilidad general sobre la autoevaluación. UN ففي 14 من أصل 24 برنامجا، ثمة فريق أو وحدة للاضطلاع بمسؤولية التقييم الذاتي عموما.
    En estas situaciones, la dosis colectiva sigue siendo una cantidad útil, siempre que se indique que la dosis colectiva es la dosis comprometida por la fuente o la unidad de práctica de que se trata. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة المتجمعة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    No obstante, durante el período que se somete a examen han disminuido las exigencias de que se cree una entidad croata o una unidad federal de mayoría croata. UN ومع ذلك، فإن الدعوات إلى إنشاء كيان كرواتي أو وحدة اتحادية بأغلبية كرواتية تضاءلت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El ministerio asignará o fortalecerá un departamento o dependencia pertinente, que se encargará de coordinar la elaboración, ejecución y supervisión de la estrategia nacional de ejecución. UN وعلى الوزارة أن تعين أو تعزز دائرة أو وحدة ذات صلة لتكون مسؤولة عن تنسيق عملية وضع استراتيجية التنفيذ القطرية وتنفيذها ورصدها.
    Además, se prevé que en 2010 cada división o dependencia del Departamento designará a un coordinador de cuestiones de género y elaborará un plan de trabajo. UN علاوة على ذلك، من المتوقع أن تعين كل شعبة أو وحدة في الإدارة في عام 2010 منسقة للشؤون الجنسانية وأن تضع خطة للعمل.
    Mi país quiere recordar las recomendaciones que hizo a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones sobre la necesidad de que se tomen medidas urgentes y formales para crear un departamento o dependencia especial de las Naciones Unidas que aplique la diplomacia preventiva en la prevención y resolución de los conflictos. UN ويود بلدي أن يذكﱢر بتوصيته إلى الجمعية العامة في الدورة الخمسين بأن يتخذ إجراء في أقرب وقت ممكن ﻹنشاء إدارة أو وحدة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة لاتباع الدبلوماسية الوقائية في منع الصراعات وحلها.
    Este es el principal motivo por el cual mi país continuará exhortando desde esta tribuna a la creación urgente de una división o dependencia especial de las Naciones Unidas que se ocupe de la diplomacia preventiva en la prevención y solución de conflictos. UN وهذا هو السبب الرئيسي في أن بلدي سيواصل الدعوة من هذه المنصة إلى إنشاء دائرة أو وحدة خاصة في اﻷمم المتحدة فورا لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية من أجل منع الصراع وحسمه.
    Únicamente un 25% de las organizaciones de las Naciones Unidas sobre las que se dispone de información cuentan con un centro o dependencia de coordinación especialmente destinada a las poblaciones indígenas o al Decenio. UN ولا توجد جهة أو وحدة تنسيق معينة للسكان اﻷصليين أو للعقد الدولي إلا لدى ربع منظمات اﻷمم المتحدة التي أتيحت عنها معلومات.
    La CPU, o unidad central de procesamiento, es el cerebro de la computadora. TED الـمعالج، أو وحدة المعالجة المركزية، هو العقل المدبر لجهاز الحاسوب بأكمله.
    Fiji considera que las propuestas sobre la creación de un departamento o unidad especial, para que se ocupe de la prevención y solución de los conflictos, son muy positivas. UN وترى فيجي أن هناك مزايا كثيــرة في المقترح الداعي إلى إنشاء إدارة أو وحدة خاصة تتنـــاول موضوع منع المنازعات وحلها.
    Además, se ha establecido que, de forma igualmente obligatoria los miembros de la Asamblea Nacional y los funcionarios de varias instituciones importantes, como la Dirección de la Oficina Tributaria o la Dependencia de información financiera, presenten declaraciones de bienes. UN كما أصبحت الإقرارات بالموجودات إلزامية بالنسبة لأعضاء المجلس الوطني كذلك وموظفي عدّة مؤسسات رئيسية، مثل هيئة الإيرادات أو وحدة الاستخبارات المالية.
    El informe, que se basa en consultas celebradas en la Secretaría y en las deliberaciones del Grupo Consultivo en Gestión y Finanzas y de reuniones de altos funcionarios en las esferas económica y social, proporciona una evaluación general inicial, así como un análisis del departamento, la oficina o la Dependencia interesados. UN وقال إن التقرير، الذي استند إلى مشاورات عقدت داخل اﻷمانة العامة وإلى مداولات الفريق الاستشاري لﻹدارة والمالية واجتماعات الموظفين اﻷقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، قدم تقييما أوليا شاملا، مع تحليل خاص بكل إدارة أو مكتب أو وحدة.
    Desde el punto de vista organizativo, no todas han establecido un coordinador especial o una dependencia específica dentro de sus respectivas estructuras institucionales para supervisar la ejecución de los programas de acción a nivel institucional. UN وعلى الجانب التنظيمي، لم يعيِّن كل تلك المنظمات جهة تنسيق محددة أو وحدة تنظيمية محددة داخل الهياكل التنظيمية لكل منها من أجل رصد متابعة تنفيذ برامج العمل على صعيد الوكالات.
    Por consiguiente, la delegación de Fiji renueva su llamamiento en pro del establecimiento de un mecanismo permanente o una dependencia de diplomacia preventiva que pueda responder rápida, positiva y pacíficamente a los posibles conflictos y amenazas de genocidio. UN لذلك، يجدد وفد فيجي نداءه بإنشاء آلية دائمة أو وحدة دائمة للدبلوماسيــة الوقائيـة يمكنهـا أن تستجيب بسرعة وبإيجابية وبشكل سلمي للنزاعات المحتملة والتهديدات المحتملـة بإبـادة اﻷجنـاس.
    En estas situaciones, la dosis colectiva sigue siendo una cantidad útil, siempre que se indique que la dosis colectiva es la dosis comprometida por la fuente o la unidad de práctica de que se trata. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة الصادرة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    El memorando de entendimiento puede actualizarse, si es necesario, para una unidad médica o de transporte, un batallón de infantería o una unidad de policía constituida específicos. UN ويمكن، متى لزم الأمر، أن تُحدّث مذكرة التفاهم لاستيفاء أغراض وحدة نقل أو وحدة طبية محددة أو كتيبة مشاة أو وحدة للشرطة المشكلة.
    6. El vehículo bus/postempuje o el módulo de ajuste del control/ velocidad de la actitud sin incluir los sistemas/subsistemas esenciales para la operación de las otras etapas. UN 6 - الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو وحدة التحكم في المسار/وحدة ضبط السرعة، بدون اعتبار النظم/النظم الفرعية اللازمة لتشغيل المراحل الأخرى.
    No abarca la gestión de expedientes sustantivos específicos de cada departamento, comisión regional u otra dependencia orgánica según sus actividades sustantivas respectivas y requisitos operacionales. UN ولا تدعم إدارة السجلات الجوهرية الخاصة بكل إدارة، أو لجنة إقليمية أو وحدة تنظيمية أخرى حسب أنشطتها الجوهرية ذات الصلة ومتطلباتها التشغيلية.
    Esa política de segregación israelí había desembocado en la fragmentación de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental en 3 y 43 zonas o unidades aisladas respectivamente. UN وقد أدت سياسة الفصل الإسرائيلية إلى تجزئة قطاع غزة والضفة الغربية على التوالي إلى 3 و43 منطقة أو وحدة منعزلة.
    145. Tras el arresto por un agente de policía, si el oficial encargado de la comisaría considera que es preciso seguir investigando los hechos y mantener el estado de detención, así lo señalará al oficial encargado de la división de policía pertinente, procediendo al traslado de la investigación o del detenido a la División de Investigación Antiterrorista o a la unidad antisubversiva. UN 145 - وبعد التوقيف على يد ضابط الشرطة، يقرر المسؤول عن مخفر الشرطة ضرورة إجراء تحقيق واقتضاء استمرار الاحتجاز. وينبغي أن يبلغ هذه المسألة إلى الضابط المسؤول عن إدارة الشرطة ذات الصلة وأن يعمد إلى نقل التحقيق أو الاحتجاز إلى إدارة التحقيق في الإرهاب أو وحدة مكافحة التخريب.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que todos los recursos para fines generales que se redistribuyeran a la Dependencia de Evaluación Independiente o a la Dependencia de Planificación Estratégica deberían obtenerse de otras esferas de actividades de la UNODC que se financiaban actualmente con cargo a recursos para fines generales, como los puestos de los representantes de las oficinas extrasede. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن أي موارد عامة الغرض تُنقل إلى وحدة التقييم المستقل أو وحدة التخطيط الاستراتيجي سيتعين أن تؤخذ من جهات أخرى في المكتب تموَّل حاليا من الموارد العامة الغرض، مثل مناصب الممثلين في المكاتب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more