La misma consecuencia se aplicaría cuando un órgano o agente de una organización internacional es adscrito plenamente a otra organización. | UN | وتنطبق نفس النتيجة عندما يعار جهاز أو وكيل من منظمة دولية إعارة كلية لمنظمة أخرى. |
En el contexto de la puesta de un órgano o agente a disposición de una organización internacional, el control desempeña una función diferente. | UN | وفي سياق وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف منظمة دولية، تلعب السيطرة دوراً مختلفاً. |
6) El órgano o agente de una organización internacional puede haber sido adscrito a esta organización por un Estado o por otra organización internacional. | UN | 6 - ويمكن أن يكون جهاز أو وكيل المنظمة الدولية جهازاً أو وكيلاً معاراً من دولة أو منظمة دولية أخرى. |
En todo procedimiento judicial o de arbitraje a que dé lugar el presente reglamento o que se entable en relación con él y que afecte al Organismo o a cualquiera de sus funcionarios, empleados o agentes: | UN | يراعى ما يلي في أي دعوى في محكمة أو هيئة تحكيم تقام ضد الهيئة أو ضد مسؤول أو موظف أو وكيل تابع لها وتكون ناشئة عن هذه القاعدة التنظيمية أو فيما يتصل بها: |
La misma consecuencia se aplicaría cuando un órgano o agente de una organización internacional es adscrito plenamente a otra organización. | UN | وتنطبق نفس النتيجة عندما يعار جهاز أو وكيل من منظمة دولية إعارة كلية لمنظمة أخرى. |
En el contexto de la puesta de un órgano o agente a disposición de una organización internacional, el control desempeña una función diferente. | UN | وفي سياق وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف منظمة دولية، تؤدي السيطرة دوراً مختلفاً. |
El artículo 309 del Código Penal se refiere a los actos de corrupción cometidos en el curso de actividades comerciales en que intervenga un empleado o agente de una empresa. | UN | وتشير المادة 309 من قانون العقوبات إلى أعمال الرشوة المرتَكبة أثناء مزاولة الأنشطة التجارية التي يكون موظفٌ في إحدى الشركات أو وكيل لها ضالعًا فيها. |
Esa disposición modificaría injustificadamente el principio básico del derecho de los contratos de que nadie puede quedar vinculado por los actos de un impostor o agente desprovisto de los debidos poderes, a menos de que existan razones concretas para considerar lo contrario. | UN | ومن شأن هذا الحكم، أن يغير دون سبب وجيه، المبدأ اﻷساسي لقانون العقود بأن الشخص غير ملتزم بتصرفات منتحل لشخصية الغير أو وكيل غير مخول بالسلطة، إلا إذا توافرت أسباب خاصة لاستخلاص نتيجة مختلفة. |
En su calidad de Alto Tribunal de Justicia, el Tribunal Supremo conoce de las demandas en asuntos de derecho constitucional o administrativo contra cualquier órgano o agente público, y es tribunal de primera y última instancia. | UN | وتنظر المحكمة العليا، بصفتها محكمة العدل العليا، في الالتماسات المقدمة بشأن القضايا القانونية الدستورية واﻹدارية ضد أي هيئة حكومية أو وكيل حكومي وهي محكمة درجة أولى وأخيرة. |
El cargo de diputado es incompatible con el cargo de juez, fiscal, defensor del pueblo, oficial de las fuerzas armadas o agente de cuerpos armados. | UN | ولا يجوز الجمع بين عضوية البرلمان وتولي منصب قاض أو وكيل نيابة أو أمين مظالم أو ضابط بالقوات المسلحة أو ضابط بوحدة خاصة مسلحة. |
Artículo 8: Toda persona que se dedique sin autorización a la fabricación o al comercio de guerra o de armas y municiones de defensa, o actúe como intermediario o agente de publicidad de empresas no autorizadas para ello, será castigado con pena de prisión de un año y con multa de 500.000 a 1.000.000 de francos guineos. | UN | المادة 8: يعاقب بالسجن لمدة عام واحد وبغرامة تتراوح بين 000 500 و 000 000 1 فرنك غيني، أي شخص يعمد بدون إذن إلى صنع معدات حربية أو أسلحة دفاعية وذخائرها أو الاتجار بها أو يقوم بدور الوسيط أو وكيل الدعاية لمنشآت غير مرخص لها في هذا الصدد. |
No se permite a los empleadores ni a la persona, miembro o agente que actúe en su nombre: | UN | " لا يجوز لأرباب العمل أو أي شخص أو عضو أو وكيل ينوب عنهم، القيام بما يلي: |
El comportamiento de un órgano o un agente de una organización internacional se considerará hecho de esa organización según el derecho internacional si tal órgano o agente actúa en esa condición, aunque ese comportamiento exceda de la competencia del órgano o agente o contravenga a sus instrucciones. | UN | يعتبر تصرف أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية فعلاً صادراً عن تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، إذا تصرف الجهاز أو الوكيل بهذه الصفة، وذلك حتى إذا تجاوز التصرف حدود سلطته أو كان مخالفاً للتعليمات. |
El artículo 6 versa sobre un supuesto diferente, en el que el órgano o el agente prestado sigue actuando en cierta medida como órgano del Estado que envía o como órgano o agente de la organización que lo presta. | UN | أما المادة 6 فتتناول وضعاً مختلفاً يكون فيه الجهاز أو الوكيل المعار ما زال يتصرف، إلى حد ما، كجهاز تابع للدولة المعيرة أو كجهاز أو وكيل تابع للمنظمة المعيرة. |
9) La organización internacional interesada decide qué funciones se confieren a cada órgano o agente. | UN | 9 - والمنظمة الدولية ذات الصلة تحدد الوظائف التي يُعهد بها إلى كل جهاز أو وكيل. |
El artículo 7 versa sobre un supuesto diferente, en el que el órgano o el agente adscrito sigue actuando en cierta medida como órgano del Estado que lo adscribe o como órgano o agente de la organización que lo adscribe. | UN | أما المادة 7 فتتناول وضعاً مختلفاً يكون فيه الجهاز أو الوكيل المعار ما زال يتصرف، إلى حد ما، كجهاز تابع للدولة المعيرة أو كجهاز أو وكيل تابع للمنظمة المعيرة. |
3) El Estado o la organización que adscriben un órgano o agente pueden celebrar un acuerdo con la organización a disposición de la cual ponen dicho agente u órgano. | UN | 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة. |
En todo procedimiento judicial o de arbitraje en relación con el presente Reglamento contra el Organismo o cualquiera de sus funcionarios, empleados o agentes: | UN | في أي دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة تحكيم ضد الهيئة أو ضد مسؤول أو موظف أو وكيل تابع لها وتكون ناشئة عن هذه القاعدة التنظيمية أو فيما يتصل بها: |
La cual les da el derecho de vivir y trabajar en este país... sin ser víctimas de un juez despiadado o un agente con sed de poder. | Open Subtitles | الذي يشمل القدرة على العيش والعمل في هذا البلد دون ضحايا القاضي المعين من قبل الحكومة أو وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي المتعطشين للسلطة. |
Se planteó la cuestión de si esa diferencia podía causar ambigüedad respecto del momento en que comenzaría el período de responsabilidad del porteador, de no ser él quien recibiera las mercancías sino un empleado o representante suyo. | UN | وأثير سؤال بشأن ما إذا كان ذلك يمكن أن يؤدي إلى التباس فيما يتعلق بموعد بدء فترة المسؤولية إذا ما تسلّم البضاعة موظف لدى الناقل أو وكيل له، وليس الناقل نفسه. |
En todo momento podrá modificar o aplazar estas medidas a petición del menor, de sus padres o del Fiscal de la República. | UN | ويمكنه تعديل هذه التدابير أو إلغاؤها بناءً على طلب القاصر أو الأبوين أو وكيل الجمهورية؛ |
Sin embargo, conforme a la redacción que tiene actualmente este artículo, parece contemplar la posibilidad de atribuir responsabilidad a un Estado por la comisión de un hecho ilícito por una organización internacional, lo que no resulta coincidente con el principio contenido en el artículo 4, que limita la atribución a la conducta de un órgano o de un agente de la organización. | UN | ومع ذلك، يبدو أن هذه المادة - طبقا للمشروع الحالي - تعني أن المسؤولية قد تنسب إلى دولة عن فعل غير مشروع اقترفته منظمة دولية. وهذا لا يتسق مع المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة 4، الذي يقصر المسؤولية على سلوك جهاز في المنظمة أو وكيل عنها. |