"أو يحتمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • o puedan
        
    • o es probable
        
    • o pueda
        
    • o puede
        
    • o sea probable
        
    • o potenciales
        
    • o pueden
        
    • o posible
        
    • o pudieran
        
    • o posibles
        
    • o hay posibilidades
        
    • o podían
        
    • o que pudiera
        
    • o probablemente
        
    El Centro prestará especial atención a la organización de reuniones con participantes que tengan un alto nivel de conocimientos en sus respectivas esferas y que ocupen o puedan llegar a ocupar puestos influyentes o en el ámbito de la adopción de decisiones. UN وسيركز المركز بوجه خاص على الاجتماعات التي تنظم مع المشتركين ممن هم على مستويات رفيعة من الخبرة في مجالاتهم وممن يشغلون، أو يحتمل أن يشغلوا، مناصب في مجال اتخاذ القرارات أو مناصب مؤثرة.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    i) Han facilitado o es probable que faciliten la transferencia del producto de actividades ilícitas; UN `1 ' سهلت أو يحتمل أن تسهل تحويل عائدات مالية تحققت عن أنشطة غير مشروعة؛
    Queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    Se plantea la cuestión de hasta qué punto habrá que demostrar o probar que las organizaciones que recaudan fondos tienen conciencia de que el dinero se utilizará, o puede ser utilizado, para financiar delitos relacionados con el terrorismo. UN وتبرز مسألة مدى ما يجب الدلالة عليه أو إثباته من أن المنظمات التي تجمع الأموال هي على علم بأن هذه الأموال ستستخدم، أو يحتمل أن تستخدم، لتمويل أعمال إجرامية لها علاقة بالإرهاب.
    El artículo 46 de la Constitución, relativo a los recursos por vulneraciones de la Carta, prevé la interposición de un recurso ante el Tribunal Constitucional para obtener reparación en los casos en que se haya vulnerado o sea probable que vaya a vulnerarse alguna de sus disposiciones. UN فالمادة 46 من الدستور التي تعالج عدم الامتثال للدستور، تنص على تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للتصدي للحالات التي ينتهك فيها أو يحتمل أن ينتهك فيها حكم من أحكام الدستور.
    Los empleadores no pueden contratar a menores de 16 años para trabajos que sean o puedan ser perjudiciales o dañinos para la salud, el bienestar o el desarrollo moral o físico de la persona. UN كما يحظر على رب العمل توظيف أي شخص دون السادسة عشرة في عمل مؤذ أو يحتمل أن يكون مؤذيا أو ضارا بصحة هذا الشخص أو رفاهه أو بنموه اﻷخلاقي أو البدني.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    ii) Cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيّد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    No existe ninguna información acerca de actividades mercenarias en territorio de otros Estados que afecten o puedan afectar a la soberanía de Letonia o al ejercicio del derecho de los letones a la libre determinación o al disfrute de los derechos humanos. UN ولا تتوفر أي معلومات عن أنشطة المرتزقة في إقليم دولة أخرى تمس أو يحتمل أن تمس بسيادة لاتفيا أو بحق اللاتفيين في ممارسة تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.
    La serie de decisiones que acompañaron a la prórroga indefinida, junto con los mandatos que están surgiendo —o es probable que surjan— para la reanudación del proceso de examen están presentando a la comunidad internacional un programa exigente. UN إن مجموعة القرارات التي صاحبت تمديدها إلى أجل غير مسمى، إلى جانب الولايات التي بدأت تصدر أو يحتمل أن تصــدر لاستئناف عمليــــة الاستعراض تطـــــرح علــى المجتمع الدولي جـدول أعمال مرهق.
    5.7 El Estado parte alega que la comunicante no ha conseguido demostrar que T. va a ser procesado, o es probable que sea procesado, a su regreso a Malasia. UN ٥-٧ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم توفر أي دليل يفيد بأن ت. سيحاكم أو يحتمل أن يحاكم لدى عودته إلى ماليزيا.
    81. Algunos miembros abogaron por que se mantuviera, en el párrafo 2, la expresión " ... que tengan o es probable que tengan un impacto... " . UN 81- وأيّد بعض الأعضاء إبقاء العبارة " ... لها أثر ...، أو يحتمل أن يكون لها هذا الأثر ... " في الفقرة 2.
    Puede ser miembro cualquier Estado parte que sea proveedor de materiales nucleares o pueda serlo y esté dispuesto a aplicar los entendimientos del Comité. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Puede ser miembro cualquier Estado parte que sea proveedor de materiales nucleares o pueda serlo y esté dispuesto a aplicar los entendimientos del Comité. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Puede ser miembro cualquier Estado Parte que sea proveedor de materiales nucleares o pueda serlo y esté dispuesto a aplicar los entendimientos del Comité. Las decisiones de invitar a Estados a que se hagan miembros del Comité se adoptan por consenso entre los miembros existentes. UN وحق العضوية مكفول ﻷي طرف يقوم فعلا بالتوريد النووي أو يحتمل أن يقوم بالتوريد النووي ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة وتتخذ قرارات دعوة أعضاء جدد للانضمام إلى اللجنة بتوافق اﻵراء لﻷعضاء الحاليين.
    Si el Estado que dirige a otro sólo ha de responder de hechos que serían ilícitos para él, sabrá que la conducta del otro Estado por él dirigida es o puede ser ilícita. UN فإذا كانت الدولة القائمة بالتوجيه غير مسؤولة إلا عن السلوك الذي يعد فعلا غير مشروع في حد ذاته، فإنها تكون على بينة من أن السلوك الذي توجه دولة أخرى للقيام به غير مشروع أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    d) Se han producido o es probable que se produzcan un motín o disturbios civiles con características de amotinamiento, que hayan causado o sea probable que causen muertes, lesiones personales o daños materiales. UN )د( وقوع أو احتمال وقوع شغب أو اضطرابات أهلية تتسم بالشغب بطبيعتها مما يؤدي أو يحتمل أن يؤدي حسب اﻷحوال، إلى خسائر في اﻷرواح وفي الممتلكات وإصابة بعض اﻷشخاص بجراح.
    Sin embargo, no debe olvidarse a la clientela local como abusadores reales o potenciales de los niños con fines sexuales. UN ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الزبائن المحليين بوصفهم زبائن يقومون فعلياً أو يحتمل أن يقوموا باستغلال الأطفال لأغراض جنسية.
    76. En opinión de la Relatora Especial, este derecho es oponible a cuantos realizan prácticas que ponen o pueden poner en peligro la vida. UN 76- وتفيد المقررة الخاصة بأنه يجوز التمسك بهذا القانون ضد كل شخص يقوم بممارسات تهدد أو يحتمل أن تهدد الحياة.
    6. En el contexto del mandato de protección internacional de los refugiados confiado al ACNUR, los pueblos indígenas en su condición de grupo específico interesan a la Oficina, vale decir cuando constituyen una población refugiada real o posible. UN 6- ويدخل السكان الأصليون، كفئة محددة المعالم، في نطاق اهتمامات المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في سياق ولايتها المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين، وذلك حين يكونون أو يحتمل أن يكونوا لاجئين.
    Se entiende por lugares de detención cualesquiera lugares bajo la jurisdicción o el control de la República de Benin donde se encuentren o pudieran encontrarse personas privadas de su libertad, bien por orden de una autoridad pública o a instancia suya, o con su consentimiento expreso o tácito. UN يُفهم أن أماكن الاحتجاز تعني أماكن خاضعة لولاية جمهورية بنن أو سيطرتها يوجد أو يحتمل أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم، إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة وإما بإيعاز منها أو بموافقتها أو برضاها.
    También se recomendó la realización de cursos de capacitación para futuros o posibles comandantes de fuerzas y altos funcionarios. UN وتمت التوصية بإجراء الدورات التدريبية لمن سيكونون قواد للقوات أو مسؤولين كبارا فيها أو يحتمل أن يكونوا كذلك.
    d) Se ha producido o hay posibilidades de que se produzcan disturbios o quebrantamientos del orden público acompañados de disturbios y que tengan o puedan tener como resultado la pérdida de vidas y daños materiales o personales. UN )د( وقوع، أو احتمال وقوع، شغب أو اضطرابات أهلية تتسم بالشغب بطبيعتها مما يؤدي أو يحتمل أن يؤدي، حسب اﻷحوال، إلى خسائر في اﻷرواح وفي الممتلكات واصابة بعض اﻷشخاص بجراح.
    El representante de los Estados Unidos de América subrayó que el objetivo general del proyecto de decisión era acelerar la aprobación de proyectos para países que se encontraban, o podían encontrarse en situación de incumplimiento. UN 163- أكد ممثل الولايات المتحدة أن الهدف الشامل من مشروع المقرر هو تسريع معدلات تنفيذ المشاريع في البلدان التي تكون أو يحتمل أن تكون في حالة عدم امتثال.
    c) Observar todo acto hostil, o que pudiera ser hostil, emprendido desde el territorio de un estado contra el otro. UN )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تُشن من أراضي إحدى الدولتين على اﻷخرى.
    6.2 El contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. UN ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more