También forman parte de la plantilla de muchas otras organizaciones, cursan otros estudios o trabajan en el sector privado. | UN | كما يعملون مع العديد من المنظمات الأخرى، أو يتابعون دراسات أخرى أو يعملون في القطاع الخاص. |
i) realizar un estudio para determinar el número de niños que viven o trabajan en circunstancias especialmente difíciles. | UN | `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Los demás funcionarios proporcionaban apoyo a la sede o trabajaban en los programas de microfinanzas e infraestructura. | UN | أمّا بقية الموظفين فكانوا مسؤولين عن تقديم الدعم من المقرّ أو يعملون في برنامجي التمويل البالغ الصغر والبنى التحتية. |
37. Los palestinos que viven y trabajan en Jerusalén Oriental enfrentan diversos obstáculos para el disfrute de sus derechos humanos. | UN | 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Al Comité le preocupa también el aumento del número de niños que viven o trabajan en la calle en las principales ciudades. | UN | ١١٨٨- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع في المدن الكبيرة. |
138. Se expresa preocupación ante el número cada vez mayor de niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
219. Al Comité le preocupa la difícil situación en que se encuentran los niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 219- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وإزاء حالتهم الصعبة. |
Los medios de comunicación han dado a conocer un número de casos de explotación sexual de los niños que viven o trabajan en las calles. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Todas las personas que viven o trabajan en Liechtenstein tienen obligatoriamente un seguro de salud. | UN | والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يقيمون أو يعملون في ليختنشتاين. |
Los recursos se asignan para apoyar estructuras destinadas a los hijos de las personas que estudian o trabajan en las universidades. | UN | وأخيرا، خُصصت اعتمادات لدعم مرافق استقبال أطفال الأشخاص الذين يدرسون أو يعملون في الجامعات. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
K. Niños que viven o trabajan en la calle 513 - 514 111 | UN | كاف - الأطفال الذي يعيشون أو يعملون في الشوارع 513-514 127 |
Instan a todos los ciudadanos a que respeten las leyes nacionales y locales pertinentes cuando residen o trabajan en otro país. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Todos los pacientes viven o trabajan en este radio de 30 cuadras. | Open Subtitles | جميع المرضى يسكنون أو يعملون في نطاق هذا الـ30 مربعاً سكنياً |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró 7 casos sobre la base de la información suministrada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente: las correspondientes personas fueron puestas en libertad y vivían o trabajaban en las direcciones facilitadas. | UN | وأوضح الفريق العامل في الفترة نفسها 7 حالات على أساس معلومات تلقاها من الحكومة ولم ترد أية ملاحظات بشأنها من المصدر: فقد أُخلى سبيل الأشخاص المعنيين وهم يعيشون أو يعملون في العناوين المقدمة. |
Recomendó que Burundi siguiera adoptando otras medidas apropiadas para mejorar la situación de los niños, en particular los niños víctimas de la guerra y los que vivían o trabajaban en la calle, los menores encarcelados y los huérfanos a causa del SIDA. | UN | وأوصت بأن تستمر بوروندي في اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال، وبخاصة الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام مرض الإيدز. |
La difícil situación de los niños que viven y trabajan en la calle | UN | محنة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع |
El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |
También se cometieron violaciones terrestres de la Línea Azul, en su mayoría involuntarias, principalmente por parte de pastores y agricultores libaneses que guardaban sus rebaños o cultivaban sus tierras. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، وقع عدد من الانتهاكات البرية للخط الأزرق كان معظمها غير متعمد، أساسا من جانب رعاة ومزارعين لبنانيين يرعون الماشية أو يعملون في حقولهم. |
90. Police methods for dealing with children living or working in the streets, children in conflict with the law and children who are victims of crime should be modernized through greater focus on proactive outreach work, confidence-building measures and cooperation with social services. | UN | 90- وينبغي تحديث أساليب عمل الشركة للتعامل مع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأطفال المخالفين للقانون والأطفال ضحايا الإجرام وذلك بزيادة الاهتمام بالأعمال الفعالة للوصول إلى الأطفال، وتدابير بناء الثقة والتعاون مع الخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, hay 500.000 personas sin ingresos regulares que son mantenidas por sus familias o que trabajan en el mercado negro. | UN | ومع ذلك هناك 000 500 شخص لا يحصلون على أي دخل مشروع ويعتمدون على أسرتهم في العيش و/أو يعملون في السوق السوداء. |