"أيامنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros días
        
    • hoy día
        
    • nuestra época
        
    • nuestro tiempo
        
    • dias
        
    • mis días
        
    • mis tiempos
        
    • los días
        
    • nuestros tiempos
        
    • días de
        
    • ayeres han
        
    • días son
        
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Son muy pocas en nuestros días las situaciones de hambre causadas por sequía en que no haya también un estado de guerra civil o disturbios civiles. UN فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية.
    hoy día miles de mujeres sufren porque no pueden criar a sus hijos por sí mismas. UN وهناك في أيامنا هذه آلاف النساء اللواتي يعانين من كونهن غير قادرات على تربية أولادهن بأنفسهن.
    Es prueba viva de que aun en nuestra época existen milagros de paz y reconciliación. UN وهي دليل حي على معجزات السلم والوفاق التي لا تزال تحدث في أيامنا هذه.
    Desde nuestro tiempo juntos todo lo que soy se ha dividido en dos. Open Subtitles منذ أيامنا معاً كل ما أنا عليه قد تفكك إلى أجزاء
    Estoy de acuerdo que la muerte sería mejor que vivir aqui los pocos dias que nos quedan. Open Subtitles أوافقك أن الموت أفضل من أن نقضي أيامنا القليلة الباقية هنا
    Pero en mis días, leíamos cosas más positivas Open Subtitles لكن في أيامنا فقد كنا نقرأ أشياءً أكثر ايجابية
    En mis tiempos tragábamos peces de colores. Open Subtitles في أيامنا كنّا نقضي وقتنا في تحدّي سارية العلم والسمكة الذهبية
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene del trabajo no se respetan en ningún lado. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا.
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene de trabajo no se respetan en ningún lado, lo cual constituye una violación grave de los derechos del trabajador. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا. وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل.
    Los acontecimientos de nuestros días señalan que continúan acosándonos crasas violaciones de los derechos humanos y el desprecio de los principios humanitarios. UN وتدل اﻷحداث في أيامنا على أننا لا نزال منكوبين بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وإغفال للمبادئ اﻹنسانية.
    Este comportamiento tiende a perpetuarse hasta nuestros días y es la principal explicación de que hoy se recurra tan poco a la justicia. UN وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء.
    Estos grupos renuncian a la cultura de la violencia que se ha propagado en nuestros días. ¿Por qué? UN وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا.
    He podido hacer este viaje porque las Naciones Unidas estuvieron con mi pueblo en nuestros días más aciagos. UN وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا.
    Probablemente el grado general de libertad no haya alcanzado nunca un nivel tan elevado en la historia de la humanidad como en nuestros días. UN والأرجح أن مستوى الحرية على وجه العموم لم يبلغ يوما في تاريخ البشرية ما بلغه في أيامنا هذه.
    Es de esta forma que hoy día se recuerda a la doctrina Calvo. 3. Alcance UN ولا يتذكر أحد مذهب كالفو في أيامنا هذه إلا بهذا الشكل فقط.
    El ideal olímpico ha sido en el pasado, y sigue siendo en nuestra época, una fuente inagotable de inspiración y esperanza para la humanidad. UN لقد كان المثل اﻷعلى اﻷوليمبي في الماضي ولا يزال في أيامنا مصدر غلهام وأمل لﻹنسانية لا ينضب.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Nuestros siguientes dias en Kabul.. ..no fueron ni remotamente tan emocionantes como.. Open Subtitles أيامنا التالية في كابول ... لم تكن حتى مثيرة
    Por el reto de mis días voy a dedicar mi vida a la purificación de nuestras almas Open Subtitles لما تبقى من أيامنا سوف نكرس حياتنا من أجل تطهير أرواحنا
    Puede que no se mencionara el sexo en mis tiempos, pero había un montón. Open Subtitles الجنس ربما لم يكن يُذكر فى أيامنا ولكن, كانت هناك الكثير تدور حوله
    Abrigamos la esperanza de que los resultados de esos esfuerzos contribuyan a mejorar las relaciones internacionales en los días venideros. UN ونرجو أن تساعد نتائج تلك الجهود على تحسين العلاقات الدولية في أيامنا المقبلة.
    Unámonos y avancemos para hallar soluciones prácticas a los retos de nuestros tiempos. UN فلنضم الأيدي ولنمض قُدما للعثور على حلول عملية للتحديات المطروحة في أيامنا هذه.
    Siempre hemos tenido fe en que los días de nuestros hijos serán mejores que los nuestros. Open Subtitles موقنين من أن أيام أطفالنا ستكون أفضل من أيامنا
    Y todos nuestros ayeres han iluminado a los necios la senda de la cenicienta muerte. Open Subtitles فما أيامنا السالفة إلا شموع أضائت الطريق للحمقى إلى الموت وإلى تراب القبر
    Pero lo que recordamos al final de la mayor parte de los días son las pérdidas. Open Subtitles لكن ما نتذكره في نهاية معظم أيامنا هي الخسارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more