Además, está estrictamente prohibida la exportación de minas de cualquier tipo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإنه يحظر حظراً باتاً تصدير اﻷلغام، أياً كان نوعها. |
El Comité recomienda al Estado parte que la Ley Nº 54/2011, de 14 de diciembre de 2011, y el Código Civil supriman por completo los castigos corporales de cualquier tipo y en toda circunstancia, sin excepción alguna. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يلغي القانون رقم 54/2011، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، والقانون المدني، العقوبة البدنية إلغاءً تاماً أياً كان نوعها في جميع الأوساط دون استثناء. |
Por ejemplo, en Barbados la legislación habla de " fotografías " mientras que en Bélgica la representación puede ser a través de " medios y objetos visuales de cualquier tipo " . | UN | ففي بربادوس، مثلاً، يشير القانون إلى " الصور الشمسية " ، بينما في بلجيكا، يمكن أن يكون التصوير ب " الوسائط والأشياء المرئية أياً كان نوعها " . |
Por el contrario, debería destacarse el carácter excepcional de las contramedidas de todo tipo. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك التأكيد على الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة أياً كان نوعها. |
Como sabemos, nuestro continente, África, enfrenta muchos desafíos de desarrollo y no puede permitir que los esfuerzos que hace para superarlos se vean frustrados por la producción, la distribución, la transferencia, el uso y el tráfico insensatos de armas pequeñas y armas ligeras de todo tipo. | UN | وكما نعلم، تواجه قارتنا الأفريقية العديد من التحديات الإنمائية، ولا يسعها أن تتقهقر أمام الإنتاج العشوائي للأسلحة وتوزيعها ونقلها والاتجار بها، أياً كان نوعها. |
Sin embargo, en virtud del derecho internacional, la libertad de expresión incluye la libertad de difundir información e ideas de todo tipo, independientemente de las fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en medio impreso, en forma de arte, o por cualquier otro medio de elección, lo que incluye a través de la Internet. | UN | إلا أن حق التعبير بموجب القانون الدولي يتضمن حرية نقل المعلومات والأفكار أياً كان نوعها بغض النظر عن الحدود، سواءً كان ذلك شفوياً أو كتابةً أو مطبوعاً، وسواءً كان في شكل أعمال فنية أو عن طريق أي وسيلة أخرى من اختيار الشخص، ومن ثم عن طريق الإنترنت. |
No obstante, señala que no hay circunstancias excepcionales de ningún tipo que puedan invocarse para justificar la tortura. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية أياً كان نوعها لتبرير ممارسة التعذيب. |
El derecho de toda persona a presentar quejas a las autoridades competentes está garantizado por la Constitución y amparado por el Código de Procedimiento Penal promulgado en la Ley Nº 150, de 1950, que obliga a los funcionarios encargados de las investigaciones a aceptar las comunicaciones y quejas que se les transmitan relativas a delitos de cualquier tipo y a enviarlas inmediatamente al ministerio fiscal (art. 24). | UN | والحق في الشكوى إلى الجهات المختصة حق مكفول للكافة بمقتضى الدستور. وتناول قانون الإجراءات الجنائية رقم 150 لسنة 1950 الحق في الشكوى وألزم مأموري الضبط القضائي بأن يقبلوا التبليغات والشكاوى التي ترد إليهم بشأن الجرائم أياً كان نوعها وبأن يبعثوا بها فوراً إلى النيابة العامة (المادة 24). |
Con el mismo objetivo, también debería permitirse que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuenten con equipo autoprotector, por ejemplo, escudos, cascos, chalecos a prueba de balas y medios de transporte a prueba de balas a fin de disminuir la necesidad de armas de cualquier tipo " . | UN | وتحقيقاً للغرض ذاته، ينبغي أن يتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التزود بمعدات للدفاع عن النفس مثل الدروع والخوذات والصدارات الواقية من الطلقات النارية ووسائل النقل الواقية من الطلقات النارية، وذلك للتقليل من الحاجة إلى استخدام الأسلحة أياً كان نوعها " . |
Al margen de los supuestos en que está permitida la discriminación positiva, están prohibidos y son ilícitos los actos discriminatorios de cualquier tipo, que pueden incluso llegar a constituir delito (véanse los párrafos 77 y 99 y ss. de la actualización de la parte III del documento básico de China). | UN | فدون إخلال بالحالات التي يُسمح فيها بالتمييز الإيجابي، تُحظر إجراءات التمييز أياً كان نوعها وهي غير مشروعة، بل وقد تشكل جرائم جنائية (يرجى الرجوع أيضاً إلى الفقرات من 77 إلى 99 وما بعدها من تحديث الجزء الثالث من وثيقة الصين الأساسية). |
La donación o recaudación de todo tipo de fondos a sabiendas de que se utilizarán para financiar delitos de terrorismo se considerará un delito de terrorismo " . | UN | كما يعد جريمة إرهابية تقديم الأموال أو جمعها أياً كان نوعها لتمويل الجرائم الإرهابية مع العلم بذلك " . |
El CICR alienta a todos los Estados que hayan hecho esta declaración a confirmar que han dejado de utilizar minas antipersonal no detectables de ningún tipo y minas antipersonal lanzadas a distancia sin mecanismo de autodestrucción. | UN | وتحث لجنة الصليب الأحمر الدولية كل الدول التي أصدرت إعلاناً من هذا القبيل على أن تؤكد أنها لم تعد تستعمل ألغاماً مضادة للأفراد غير قابلة للكشف أياً كان نوعها ولا ألغاماً مضادة للأفراد ترمى عن بعد ولا تحتوي على آلية للتدمير الذاتي. |