No obliga a ninguno de ellos a actuar de una manera que contravenga sus derechos soberanos. | UN | وهي لا تجبر أو تحمل أيا منها على العمل بما يتناقض مع حقوقها السيادية. |
Aunque en esas conferencias se concertaron acuerdos, ninguno de ellos fue puesto en práctica debido a la intransigencia del Sr. Bozizé. | UN | وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي. |
Ha habido unos cuantos tíos que me han gustado realmente, pero ninguno de ellos funcionó de la manera que yo quería. | Open Subtitles | هناك عدد قليل من الرجال أنا حقا أحب، ولكن أيا منها عملت من الطريقة التي أردت. |
Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة. |
En el informe se pone de relieve que todas las formas de violencia contra los niños se pueden prevenir y que ninguna de ellas es justificable. | UN | وشددت الدراسة على أن جميع أشكال العنف ضد الأطفال يمكن منعها وأن أيا منها لا يمكن تبريره. |
ninguna de ellas parece limitarse a las necesidades concretas de los Tribunales, y tampoco están orientadas a obtener las especializaciones y capacidades específicas que se necesitarán. | UN | إذ لا يبدو أن أيا منها يقتصر على الاحتياجات الخاصة للمحكمتين، ولا يوجه أي منها للمهارات والقدرات الخاصة المطلوبة. |
Pregunta si la delegación puede facilitar información sobre los resultados de sus programas y si alguno de ellos está dirigido a los hombres. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوفد يستطيع تقديم معلومات عن نتائج البرامج في إريتريا، وما إذا كان أيا منها موجَّه للرجل. |
He visto todas esas películas románticas ... pero ninguno de ellos se compara a lo que siento por ti ... | Open Subtitles | رأيت كل الأفلام الرومانسية ولكن لا يقارن أيا منها بالطريقة التي اشعر بها اتجاهك |
Sí, hay otras opciones, pero ninguno de ellos es tan prometedor. | Open Subtitles | نعم، هناك خيارات أخرى، ولكن أيا منها واعدة كما. |
Por suerte, ninguno de ellos alcanzó ningún arterias o los órganos vitales. | Open Subtitles | لحسن الحظ، فإن أيا منها لم يضرب أي من الشرايين والأعضاء الحيوية |
Estoy bastante íntimo con todos sus círculos, y no me acuerdo de ti estar en ninguno de ellos. | Open Subtitles | أنا صديقتها الحميمة وكنتُ معها في كل هذه الأحداث ولا أتذكر بأني رأيتك في أيا منها |
249. Se indicó que, pese a la actualidad y utilidad universales de esos textos, muchos Estados aún no habían aprobado ninguno de ellos. | UN | ٩٤٢ - ولوحظ أنه بالرغم من ملاءمة وفائدة تلك النصوص عامة، لم يسن عدد كبير من الدول أيا منها. |
249. Se indicó que, pese a la actualidad y utilidad universales de esos textos, muchos Estados aún no habían aprobado ninguno de ellos. | UN | ٩٤٢ - ولوحظ أنه بالرغم من ملاءمة وفائدة تلك النصوص عامة، لم يسن عدد كبير من الدول أيا منها. |
Tras pasar revista a numerosos órganos y entidades responsables de distintos aspectos de la capacitación, se llegó a la conclusión de que ninguno de ellos, por sí solo, podía coordinar eficazmente las actividades. | UN | وبعد استعراض العديد من الهيئات والكيانات المسؤولة عن شتى جوانب التدريب، كان الاستنتاج أن أيا منها لا يستطيع بمفرده تنسيق اﻷنشطة اللازمة بفعالية. |
Otras organizaciones internacionales cuentan con una base financiera sólida para su labor, aunque ninguna de ellas realiza actividades de la amplitud ni del alcance de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, ni desempeñan un papel más importante que éstas al respecto. | UN | وهناك منظمات دولية أخرى يتوفر لديها أساس مالي سليم لعملها، غير أن أيا منها لا يمتلك ما لمنظومة اﻷمم المتحدة من مدى عريض ونطاق واسع وما تنهض به من دور محوري في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Cuando se les preguntó por qué había machetes y cinturones, los gendarmes dijeron que se trataba de piezas de convicción; no obstante, ninguna de ellas llevaba una ficha de identificación que permitiera que el Relator Especial llegara a la conclusión de que se trataba realmente de piezas de convicción. | UN | ولما سئل رجال الدرك عن سبب وجود هذه السواطير وهذه الأحزمة ردوا بأنها عناصر إثبات؛ غير أن أيا منها لم يكن يحمل بطاقة تعرف به وتسمح للمقرر الخاص بالخلوص إلى أن الأمر يتعلق فعلاً بعنصر إثبات. |
En los últimos años, se han hecho varias propuestas innovadoras a fin de incrementar los fondos para el desarrollo, sin embargo, ninguna de ellas ha logrado detener la inercia de las instituciones financieras. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، قدمت عدة اقتراحات إبداعية لزيادة الصناديق الإنمائية، غير أن أيا منها لم يفلح في كسر طوق الجمود الذي يحيط بالمؤسسات المالية. |
ninguna de ellas, sin embargo, reducirá significativamente el período de 28 días que se aplica de forma general, o el período de 42 días previsto para los casos excepcionalmente graves. | UN | بيد أن أيا منها لن يخفف كثيرا من الاشتراط العام المتعلق بالاحتجاز لمدة 28 يوما أو الاشتراط المتعلق بالاحتجاز لمدة 42 يوما في حالة الظروف الاستثنائية الخطيرة. |
Desde que terminó el mandato del Presidente Michel Sleiman el 25 de mayo, se han programado 14 sesiones parlamentarias para elegir un nuevo Presidente, pero ninguna de ellas se ha celebrado por falta de quórum. | UN | 9 - ومنذ انتهاء ولاية الرئيس ميشال سليمان في 25 أيار/مايو دُعيَ إلى عقد 14 جلسة للمجلس النيابي لانتخاب رئيس جديد، إلا أن أيا منها لم يُعقد لعدم اكتمال النصاب. |
Sírvase proporcionar detalles de proyectos de ley que hayan propuesto dichos órganos y especificar si alguno de esos proyectos de ley ha sido aprobado. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن مشاريع القوانين التي اقترحتها هاتـان الهيئتـان وذكر ما إذا كان أيا منها قد اعتُمد بالفعل. |
Sí, y hemos hablado con las obras benéficas y ninguna ha recibido las donaciones. | Open Subtitles | نعم، وقد تحققنا من الجمعيات الخيرية أيا منها لم تتلقى أي تبرعات |