"أية إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguna medida
        
    • ningún procedimiento
        
    • cualquier medida
        
    • los procedimientos
        
    • toda medida
        
    • todo procedimiento
        
    • cualquier procedimiento
        
    • todas las medidas
        
    • medida alguna
        
    • las medidas que
        
    • ninguna acción
        
    • un procedimiento
        
    • todo acto
        
    • un proceso
        
    • toda acción
        
    Sin embargo, las autoridades no han adoptado ninguna medida en ese sentido. UN غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد.
    Recibió la respuesta dos semanas después indicándole que no se podía tomar ninguna medida. UN وبعد أسبوعين تلقى ردا يشير إلى عدم إمكان اتخاذ أية إجراءات.
    Se dice que no se ha iniciado ningún procedimiento penal debido a la falta de corpus delicti. UN وقيل إنه لم تُفتح أية إجراءات جنائية بسبب عدم وجود جوهر الجريمة.
    La Administración estaba haciendo un seguimiento de las actuaciones de la FAO, ya que el resultado sería un factor decisivo para cualquier medida subsiguiente que se adoptara. UN وتتابع الإدارة الإجراءات التي تتخذ في الفاو، حيث أن النتيجة ستكون عاملا حاسما في أية إجراءات مناسبة تتخذ لاحقا.
    Su ex mujer siempre se ha negado a participar en los procedimientos de divorcio y custodia tramitados en España. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    toda medida unilateral que se adopte antes de la conclusión de esas negociaciones constituiría una violación de los acuerdos de Oslo y de todas las resoluciones que tienen legitimidad internacional. UN إن أية إجراءات أحادية الجانب، قبل انتهاء هذه المفاوضات، تعتبر انتهاكا لاتفاق أوسلو ولكافة قرارات الشرعية الدولية.
    El Comité recomienda que, siempre que sea posible, se brinde al niño la oportunidad de ser escuchado directamente en todo procedimiento. UN وتوصي اللجنة، ما أمكن، بوجوب إعطاء الطفل فرصة الاستماع إليه مباشرة في أية إجراءات.
    Resultaría útil disponer de más información acerca de cualquier procedimiento vigente para eliminar las diferencias que existen entre los Estados en la aplicación de tales disposiciones. UN وسيكون من المفيد سماع المزيد عن أية إجراءات قائمة للقضاء على الفروق بين الولايات في تطبيق هذه اﻷحكام.
    Por tanto, el Grupo no toma ninguna medida sobre la reclamación presentada por ACE por esos gastos. UN وعليه، لا يتخذ الفريق أية إجراءات فيما يتعلق بمطالبة الشركة بتكاليف الإعداد.
    Desde entonces, pese a numerosos recordatorios enviados por el autor, no se ha tomado ninguna medida. UN ومنذ ذلك الحين، ورغم عرائض التذكير العديدة التي وجهها صاحب البلاغ، لم تُتخذ أية إجراءات أخرى.
    Aunque la identidad de los autores o financistas aparentes de estos delitos es bien conocida, no se ha iniciado hasta el momento ningún procedimiento judicial. UN وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً.
    Desde la entrada en vigencia de la Ley de responsabilidad social en radio y televisión, no se ha iniciado ningún procedimiento administrativo sancionatorio. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    Se informará a la Conferencia sobre cualquier medida que haya de adoptarse. UN وسيتم إطلاع المؤتمر على أية إجراءات يتعين اتخاذها.
    Su ex mujer siempre se ha negado a participar en los procedimientos de divorcio y custodia sustanciados en España. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    toda medida o práctica discriminatoria contraviene la Constitución y las leyes y está sujeta a sanción. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    todo procedimiento o mecanismo que se cree en virtud del presente artículo y prevea consecuencias de carácter vinculante será aprobado por medio de una enmienda al presente Protocolo. UN وتعتمد أية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة بواسطة تعديل على هذا البروتوكول.
    Tiene jurisdicción ilimitada para conocer en cualquier procedimiento penal. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية.
    No obstante, posteriormente no se adoptó medida alguna para cumplir esa decisión. UN إلا أنه لم تُتﱠخذ بعد ذلك أية إجراءات لتنفيذ هذا القرار.
    Para lograrlo es imprescindible contar con fondos suficientes en el momento y el lugar en que se requieran, ya que las demoras podrían anular la eficacia de las medidas que se tomaren. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من توافر اﻷموال الكافية عند وحسب الاقتضاء، ﻷن التأخير قد يجرد أية إجراءات تتخذ من فعاليتها.
    En un lugar donde pueda haber una sustancia peligrosa, sin embargo, la actuación correcta puede ser no emprender ninguna acción inmediata. UN غير أن الإجراء السليم في مكان يشتمل على مادة خطرة هو عدم اتخاذ أية إجراءات مباشرة على الإطلاق.
    En primer lugar, las confesiones y demás tipos de información obtenidos mediante tortura no suelen presentar suficientes garantías como para servir de pruebas en un procedimiento jurídico. UN أولا، فإن الاعترافات أو المعلومات الأخرى المنتزعة عن طريق التعذيب عادة ما تكون غير موثوقة بالقدر الكافي لاستخدامها مصدرا للأدلة في أية إجراءات قانونية.
    En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. UN ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض.
    De conformidad con el artículo 15 de la Convención contra la Tortura, el Estado deberá asegurar que las declaraciones obtenidas como resultado de tortura no puedan ser utilizadas como prueba en un proceso, salvo en contra de la persona acusada de haber infligido dicha tortura. UN ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين أن تضمن الدولة الطرف أن أي إفادة ثبت الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يجوز الاستشهاد بها كدليل في أية إجراءات إلا ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    Las personas que participan en estas actividades tienen derecho a la protección efectiva en virtud de leyes nacionales contra toda acción adversa del Estado. UN ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more