El Comité no ha adoptado ninguna recomendación sobre los casos en curso de negociación. | UN | ولم تصدر أية توصيات بشأن الحالات التي يجري التفاوض بصددها. |
Sin embargo, no ha podido concertar acuerdo alguno para presentar ninguna recomendación sustantiva a la Conferencia de las Partes del Año 2000 sobre las cuestiones que tiene ante sí. | UN | غير أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على أية توصيات جوهرية لتقديمها إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بشأن القضايا المطروحة عليه. |
Si el Estado Parte interesado no aceptase la misión propuesta, el Comité podría examinar la posibilidad de hacer cualesquiera recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في اتخاذ أية توصيات ملائمة لترفعها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También se manifestó que el Estado parte sólo podría aplicar cualquier recomendación del Comité si conocía la identidad de quien presentaba la denuncia. | UN | وذكر أيضا أن الدولة الطرف لن تستطيع تنفيذ أية توصيات للجنة إلا إذا عرفت هوية صاحب الشكوى. |
c) toda recomendación del equipo de expertos para seguir mejorando la presentación de informes por una Parte del anexo I. | UN | (ج) أية توصيات يقدمها فريق الاستعراض لزيادة تحسين عملية الإبلاغ من قبل الطرف المدرج في المرفق الأول. |
El Coordinador Especial no hizo recomendación alguna sobre arreglos institucionales. | UN | إن المنسق الخاص لم يضع أية توصيات تتعلق بترتيبات مؤسسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte apoye plenamente al Comité Nacional en esa tarea y preste especial atención a la aplicación de las recomendaciones para revisar la legislación que pueda formular el Comité Nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي الاهتمام الدقيق إلى تنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تحددها اللجنة الوطنية. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En caso de que el Estado Parte interesado no acepte la misión propuesta, el Comité podrá examinar la posibilidad de hacer cualesquiera recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في اتخاذ أية توصيات قد تكون ملائمة لترفعها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Consultará con los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos y los órganos encargados de cuestiones de derechos humanos creados en virtud de la Carta en relación con el Plan de Acción y examinará las formas de apoyar cualesquiera recomendaciones formuladas por esos órganos en la esfera de la educación en materia de los derechos humanos. | UN | وسيتشاور مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية برصد المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان وحقوق الانسان المستندة الى الميثاق بشأن خطة العمل هذه ويدرس طرق دعم أية توصيات تطرحها تلك الهيئات في مجال التثقيف بحقوق الانسان. |
Esto significa que cualquier recomendación que formule la Sexta Comisión habrá de abordar también el aspecto de la coordinación. | UN | وذلك يعني أن أية توصيات تصدرها اللجنة السادسة يجب أن تتعرض للجانب المتعلق بالتنسيق أيضا. |
:: Formulará cualquier recomendación que se considere necesaria para la revisión de las matrices | UN | :: تقديم أية توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات |
En 2010 se examinaron los informes periódicos presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y al Comité de los Derechos del Niño, y responderá de buena fe a toda recomendación que se le formule. | UN | وقد نُظر في عام 2010 في جميع التقارير الدورية التي قدمتها اليابان إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وسوف تستجيب بحسن نيّة إلى أية توصيات يتم إصدارها. |
Además, toda recomendación que formule el Comité a los Estados Partes debe ser fiel al texto de la Convención, respetar a los niños y la función primordial de los padres y de la familia, que es la unidad básica de la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية توصيات تقدمها اللجنة إلى الدول الأطراف يجب أن تكون متفقة مع نص اتفاقية حقوق الطفل والدور الرئيسي للوالدين والأُسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع. |
No se formula recomendación alguna sobre la forma en que se pueden fusionar o eliminar algunos de los mandatos sobre derechos civiles y políticos. | UN | وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte apoye plenamente al Comité Nacional en esa tarea y preste especial atención a la aplicación de las recomendaciones para revisar la legislación que pueda formular el Comité Nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي اهتماماً كبيراً لتنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تقدمها اللجنة الوطنية. |
Se hicieron preguntas sobre el porcentaje de las cargas, de haber alguno, incluido en el monto del alquiler, y sobre si la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) había hecho alguna recomendación sobre este tema. | UN | وطُرحت أسئلة بشأن النسبة المئوية، ان وجدت، للمصاريف المتصلة بالادارة التي ينطوي عليها مبلغ الايجار وما اذا كانت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية قد قدمت أية توصيات بشأن هذا الموضوع. |
Seguiré observando de cerca la situación y estaré en condiciones de formular recomendaciones concretas a medida que ésta evolucione. | UN | وسوف أقوم برصد الحالة عن كثب في هذا الصدد وسأظل مستعدا لتقديم أية توصيات محددة حسب تطور الحالة. |
En él no se formulan recomendaciones. | UN | ولا يتضمن التقرير أية توصيات. |
las recomendaciones que figuran en el informe de los dos copresidentes son útiles, pero no siempre queda claro qué recomendaciones gozan del pleno respaldo de los Estados. | UN | والتوصيات الواردة في تقرير الرئيسين المشاركين مفيدة، ولكن ليس من الواضح دائما أية توصيات تحظى بالتأييد الكامل من الدول. |
A estos efectos, velará por que se expongan adecuadamente en sus informes las consecuencias financieras de todas las recomendaciones que podrían dar lugar a economías y las situaciones que podrían exigir recursos adicionales. | UN | وسوف تعمل بالتالي على ضمان أن تقدم تقاريرها بيانات ملائمة عن اﻵثار المالية المترتبة على أية توصيات تنجم عنها وفورات في التكاليف، وأن تلفت الانتباه الى الحالات التي قد تحتاج الى موارد اضافية. |
En la continuación de su período de sesiones volvió a examinar la cuestión, pero no formuló recomendaciones. | UN | وعاودت بحث المسألة عند استئناف الجلسة، ولكنها لم تقدم أية توصيات. |
Esa función incluye la evaluación de la eficacia general de la ejecución del programa, y al hacerla se tendrán en cuenta las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويشمل العمل تقييم الفعالية العامة ﻹنجاز البرامج، وسيأخذ في الاعتبار أية توصيات يقدمها مكتب المراقبة الداخلية. |
La Unión Europea espera con interés las recomendaciones que haga este Grupo acerca de las conclusiones de la investigación de las violaciones de los derechos humanos en la región. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى أية توصيات يقدمها هذا الفريق بشأن إنجاز التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |