Durante la discusión de cualquier asunto, todo miembro podrá plantear en cualquier momento una cuestión de orden, y el Presidente la resolverá inmediatamente conforme al reglamento. | UN | لأي عضو أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء مناقشة أية مسألة ويبت الرئيس في النقطة النظامية فوراً وفقاً للنظام الداخلي. |
De esta forma no sólo el Tribunal puede disponer del asesoramiento de expertos independientes sobre cualquier asunto que desee, sino que además se permite que otras partes interesadas, como Estados y organizaciones no gubernamentales, presenten sus opiniones. | UN | ولن يقتصر ذلك على تمكين المحكمة من الاستفادة من مشورة الخبراء المستقلين بشأن أية مسألة تريدها وانما هو سيتيح أيضا ﻷطراف أخرى مهتمة باﻷمر مثل الدول والمنظمات غير الحكومية أن تقدم آراءها. |
Queda entendido que se mantendrá determinado grado de flexibilidad y que las delegaciones tendrán oportunidad de abordar cualquier cuestión en cualquier momento si así lo desean. | UN | ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك. |
Sin embargo, tales esfuerzos no deben prejuzgar el fondo de las cuestiones o inmiscuirse en los derechos de los Estados Miembros de presentar cualquier cuestión pertinente a la Comisión. | UN | ولكن ينبغي لهذه المساعي أن لا تمس جوهر القضايا أو تنتقص من حق الدول اﻷعضاء في طرح أية مسألة هامة على اللجنة. |
Dichos resúmenes ya no tendrán más cambios y serán incluidos como material de referencia sobre un asunto determinado en el informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولن يجري أي تعديل آخر لهذه الملخصات وستدرج كمادة مرجعية بشأن أية مسألة في التقرير المقدم إلى لجنة التنمية المستدامة. |
Su tarea debería consistir en aclarar toda cuestión relativa al posible incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
El artículo 16 de la Constitución prevé que cada ciudadano tendrá derecho a pedir y recibir información sobre cualquier asunto de importancia pública. | UN | وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة. |
Durante la discusión de cualquier asunto los representantes podrán proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | للممثــل أن يقتـرح تعليـق الجلسة أو رفعهــا في أي وقـت من اﻷوقــات أثناء مناقشة أية مسألة. |
Durante la discusión de cualquier asunto, todo representante podrá proponer que se suspenda o se levante la sesión. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح في أثناء مناقشة أية مسألة تعليق الجلسة أو رفعها. |
En el curso del debate de cualquier asunto, cualquier representante podrá proponer que se suspenda o se levante la sesión. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح في أثناء مناقشة أية مسألة تعليق الجلسة أو رفعها. |
En el curso del debate de cualquier asunto, cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que se suspenda o se levante la sesión. | UN | ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح في أثناء مناقشة أية مسألة تعليق الجلسة أو رفعها. |
Si bien la Secretaría no está obligada a presentar un informe, las delegaciones tienen el derecho a plantear cualquier cuestión que les preocupe. | UN | وفي حين أن اﻷمانة العامة غير ملزمة بتقديم تقرير، فإن للوفود حرية إثارة أية مسألة تهمها. |
Sin embargo, la parte iraquí aceptó ocuparse de cualquier cuestión que pudiera surgir durante las actividades de verificación de la Comisión. | UN | غير أن الجانب العراقي قد وافق على أن يسعى الى معالجة أية مسألة قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقق. |
Esto comprendería cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio a que se refiere el artículo IX de la Convención. | UN | وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية. |
En el fomento de esa relación, merece la pena recordar las disposiciones del Artículo 96 relativas a la posibilidad abierta a la Asamblea General y el Consejo de solicitar opiniones consultivas a la Corte sobre cualquier cuestión jurídica. | UN | وعند تعزيز هذه العلاقة تجدر اﻹشارة إلى أحكام المادة ٩٦ بشأن اﻹمكانية المتاحة لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى في أية مسألة قانونية. |
Si las tres partes desearan adoptar en el foro una decisión con respecto a un asunto que requiriese un acuerdo oficial entre el Reino Unido y España, el Reino Unido no podrá prestar su correspondiente acuerdo sin el consentimiento del Gobierno de Gibraltar. | UN | وإن رغب الأطراف الثلاثة في اتخاذ قرار حول أية مسألة في المحفل حيث يبرم أي اتفاق رسمي على النحو الواجب بين المملكة المتحدة وإسبانيا، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك دون قبول من حكومة جبل طارق. |
El país ha acogido también a numerosos representantes de organizaciones internacionales, lo que demuestra que está dispuesto a proceder a un intercambio de opiniones sobre toda cuestión que interese a la comunidad internacional. | UN | كما استقبل البلد عدة ممثلين لمنظمات دولية، مما يظهر استعداده للدخول في تبادل لﻵراء بشأن أية مسألة تهم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, en último término la Comisión debe decidir su posición respecto de una cuestión y luego buscar la manera apropiada de expresar su política. | UN | بيد أنه يتعين على اللجنة في نهاية المطاف أن تبتّ برأيها في أية مسألة ثم تجد الطريقة المناسبة للتعبير عن سياستها. |
Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26. |
En la preparación o enmienda de esos reglamentos el Secretario consultará con el Fiscal respecto de todo asunto que pueda afectar el funcionamiento de la Oficina del Fiscal. | UN | ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اﻷنظمة أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام. |
El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. | UN | يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة. |
Por lo tanto, a su juicio la cuestión de la duplicación no debía impedir que la Conferencia examinara asunto alguno. | UN | وبالتالي، فقد أعربوا عن رأي مؤداه أن مسألة الازدواجية لا ينبغي أن تمنع المؤتمر من النظر في أية مسألة. |
Reiteramos que Cuba está dispuesta a discutir con los Estados Unidos sobre cualquier tema. | UN | إننا نؤكد مجددا على استعداد كوبا لمناقشة أية مسألة مع الولايات المتحدة. |
La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de veces que cada representante podrá tomar la palabra sobre un mismo asunto. | UN | للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في أية مسألة. |
La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. | UN | إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي. |
En verdad, el Artículo 10 de la Carta otorga a la Asamblea General competencia en " cualesquier asuntos o cuestiones " dentro de los límites de la Carta. | UN | بل إن المادة ١٠ من الميثاق قد أعطت الجمعية العامة الاختصاص بشأن " أية مسألة أو أمر " يدخل في نطاق الميثاق. |
Durante el examen de un tema del programa, el Presidente/la Presidenta podrá proponer al Comité la limitación del tiempo de uso de la palabra, la limitación del número de intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión y el cierre de la lista de oradores. | UN | ويجوز له، أثناء مناقشة بند من البنود، أن يقترح على اللجنة تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها في أية مسألة وإقفال قائمة المتكلمين. |
Si uno ignorase la esencia de cualquier problema y sólo viese sus manifestaciones, el problema no podría resolverse. | UN | ولو أن الواحد منا تجاهل جوهر أية مسألة ولم ير سوى ظاهرها، لما أمكن حل تلك المسألة. |