No había facilitado ninguna información sobre el trato que se le dispensó antes de que los funcionarios de la Embajada lo visitaran esa primera vez. | UN | ولم يقدم أية معلومات بشأن معاملته قبل هذه الزيارة. |
No se le transmitió notificación, citación o instrucción alguna, ni se le comunicó ninguna información sobre la situación de su expediente. | UN | ولم يتلق أي إخطار أو استدعاء أو توجيه ولا أية معلومات بشأن حالة ملفه. |
No se le transmitió notificación, citación o instrucción alguna, ni se le comunicó ninguna información sobre la situación de su expediente. | UN | ولم يتلق أي إخطار أو استدعاء أو توجيه ولا أية معلومات بشأن حالة ملفه. |
Examen de toda información sobre solicitudes de modificación de los datos de referencia | UN | 5-3-6- استعراض أية معلومات بشأن التغييرات في بيانات خط الأساس |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
Sin embargo, el CICR comunicó al Consejo que todavía no había recibido información alguna acerca del paradero de las personas declaradas desaparecidas en el Iraq. | UN | بيد أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت مجلس اﻷمن بأنها لم تتلق بعد أية معلومات بشأن أماكن تواجد اﻷشخاص الذين أبلغ عن أنهم مفقودون في العراق. |
Varios Estados parte no proporcionaron ninguna información sobre el tema. | UN | ولم تتمكن عدة دول أطراف من تقديم أية معلومات بشأن هذا الموضوع. |
Pese a sus numerosos intentos, la familia no pudo obtener ninguna información sobre su paradero. | UN | ورغم العديد من المحاولات، لم تتمكن أسرته من الحصول على أية معلومات بشأن مكان وجوده. |
Pese a sus numerosos intentos, la familia no pudo obtener ninguna información sobre su paradero. | UN | ورغم العديد من المحاولات، لم تتمكن أسرته من الحصول على أية معلومات بشأن مكان وجوده. |
2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre el presente caso. | UN | ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع القلق بأن الحكومة لم ترسل حتى هذا التاريخ أية معلومات بشأن الحالة المعنية. |
Observa que, si bien el Estado Parte ha formulado observaciones sobre el caso y sobre la condena impuesta al hijo de la autora y ha facilitado información sobre la conmutación de la pena capital, no ha proporcionado en cambio ninguna información sobre las quejas de la autora. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وإن قدمت ملاحظاتها بشأن قضية صاحبة البلاغ وحكم الإدانة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتخفيف عقوبة الإعدام، فإنها لم تقدم أية معلومات بشأن ادعاءات صاحبة البلاغ. |
203. En el período examinado, las fuentes no han aportado ninguna información sobre los casos sin resolver. | UN | 203- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
219. En el período en examen, las fuentes no aportaron ninguna información sobre los casos sin resolver. | UN | 219- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
224. Durante el período en examen, las fuentes no aportaron ninguna información sobre los casos sin resolver. | UN | 224- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
Hubo varios organismos que no facilitaron ninguna información sobre gastos aunque hubieran solicitado fondos en el marco de los proyectos del llamamiento de emergencia. | UN | 688 - ولم تقدم عدة وكالات أية معلومات بشأن النفقات، على الرغم من أنه سبق لها طلب أموال كجزء من مشاريع النداءات السريعة. |
165. Las fuentes no aportaron ninguna información sobre los casos sin resolver. | UN | 165- لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Examen de toda información sobre solicitudes de modificación de los datos de referencia | UN | 5-4-6 استعراض أية معلومات بشأن التغييرات في بيانات خط الأساس |
Se acogerá con reconocimiento toda información sobre posibles medidas para atender la difícil situación de las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por el personal de empresas militares y de seguridad privadas y sobre posibles medidas a corto plazo para garantizar la rendición de cuentas por los infractores. | UN | وتعتَبر جديرة بالامتنان أية معلومات بشأن الخطوات اللازمة لمعالجة محنة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من موظفين تابعين للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وبشأن التدابير قصيرة الأجل لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم. |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
Sin embargo, el CICR comunicó al Consejo que todavía no había recibido información alguna acerca del paradero de las personas declaradas desaparecidas en el Iraq. | UN | بيد أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت مجلس اﻷمن بأنها لم تتلق بعد أية معلومات بشأن أماكن تواجد اﻷشخاص الذين أبلغ عن أنهم مفقودون في العراق. |
El Comité señala que dicha información no se ha recibido; lamenta que el Estado parte no haya proporcionado ninguna aclaración sobre la admisibilidad o el fondo de las denuncias de los autores. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تلقي هذه المعلومات، وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
Ante todo, el Comité debería haber planteado esta cuestión de oficio, aunque el Estado, al que sí se le ha solicitado en tres ocasiones, no haya cooperado ni haya comunicado información alguna ni sobre la admisibilidad ni sobre el fondo. | UN | وكان على اللجنة أن تثير من تلقاء نفسها هذا السؤال، حتى وإن لم تكن الدولة الطرف قد تعاونت أو قدمت أية معلومات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية رغم مطالبتها بذلك ثلاث مرات. |
467. Las fuentes no aportaron ninguna información nueva sobre los casos sin resolver. | UN | 467- لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
El Comité lamenta el hecho de que el Estado Parte no haya proporcionado ninguna información en relación con la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora. | UN | وتُعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادّعاءات صاحبة البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
Lamenta que el Estado parte no haya facilitado información alguna sobre el fondo de las declaraciones de la autora. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن مضمون ادعاءات صاحبة البلاغ. |