"أيديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus manos
        
    • las manos
        
    • mano
        
    • sus propias manos
        
    • su propia conducta
        
    sus manos fueron en vida poco más que herramientas para trepar, pero en generaciones venideras les encontrarán un millón de usos. Open Subtitles كانت أيديها خلال حياتها أكثر قليلا من مجرد أداة للتسلق ولكن مع الأجيال القادمة سيكون لها ملايين الاستخدامات
    Los países africanos necesitan tomar conciencia de que el futuro de África está en sus manos. UN ولا بد أن تدرك البلدان اﻷفريقية أن مستقبل القارة موجود في أيديها.
    Incumbe al Estado garantizar el respeto de los derechos humanos, ya que tiene en sus manos el poder verdadero. UN فالدولة هي المسؤولة عن ضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان ذلك ﻷن السلطة الحقيقية هي في أيديها.
    Por ejemplo, el sufrimiento de los refugiados de Rwanda no se aliviará llevándonos las manos a la cabeza. UN وعلى سبيل المثال، لن تجد كروب اللاجئين الروانديين العون لدى الدول اﻷعضاء التي تضع رؤوسها بين أيديها.
    las manos de los Estados Miembros deben estar dispuestas a proporcionar de sus bolsillos lo que se necesita para remediar tal sufrimiento. UN إذ ينبغي أن تكون أيديها مستعدة ﻷن تخرج من جيوبها ما هو مطلوب لعلاج ذلك الكرب.
    Ahora que otros países le tienden la mano a los pueblos del Báltico, nosotros les pedimos que construyan sus futuros sobre principios y no sobre prejuicios. UN وإذ تمد بلدان أخرى أيديها لشعوب البلطيق، فإننا نطلب إليها أن تبني مستقبلها على أساس المبادئ وليس على التحامل.
    No obstante, verdaderamente lo acertado es que el futuro de los países en desarrollo quede en sus propias manos. UN ولكن في الواقع يجب أن يكمن مستقبل البلدان النامية وبحق في أيديها.
    Países como el Pakistán y otros que en el pasado se han negado a reconocer nuestra condición humana común hoy extienden sus manos en gesto de amistad y reconocimiento. UN والبلدان مثل باكستان وغيرها، التي رفضت في الماضي الاعتراف ببشريتنا المشتركة، تمد اليوم أيديها في صداقة واعتراف.
    Su cabeza, claramente en agonía, descansaba sobre sus manos. TED رأسها، يؤلمها بشدة، كان موضوعًا بين أيديها
    O se preguntaba por qué sus manos estaban atadas, ya que ella estaba lista para obedecer a su amante. Open Subtitles أو تعجبت لماذا قيدت أيديها بينما كَانتْ مستعدّةَ لطَاعَة حبيبِها
    Sí, está enamorada y no se da cuenta de que tiene el destino de mi hijo en sus manos. Open Subtitles نعم، هي عاشقةُ ولا تُدركُ قدرِ إبنِي في أيديها.
    Dijiste que tocó tu alma así que me aseguro que tenga sus manos limpias. Open Subtitles قلت أنها لمستّ روحك لذا أريد التأكد من أن أيديها نظيفة
    Destrozó sus manos agarrándose a lo que podía. Open Subtitles مزّقتْ مَسْك أيديها إلى أيّ شئِ الذي هي يُمْكِنُ أَنْ.
    Según el forense la evidencia sugiere que sus manos pueden haber sido pisoteadas. Open Subtitles طبقاً للقاضي، الدليل يَقترحُ بأنّ أيديها لَرُبَما ثُبّتتْ على.
    Eso no le da el derecho a esta doctora de tomar la ley, ...y lo más importante, sus vidas, en sus manos. Open Subtitles الذي لا يَعطي هذا الطبيبِ الحقّ لأَخْذ القانونِ، وأكثر أهميَّةً، حياتهم إلى أيديها.
    ¿Saben cuántos países matarían por ponernos las manos encima? Open Subtitles أنت تعلمون عدد الدول التي يمكنها أن ترتكب جرائم قتل من أجل وضع أيديها علينا؟ و إذا فشلت في ذلك ..
    Siempre que los veo juntos, ella tiene las manos sobre ti. Open Subtitles كُلَّ مَرَّةٍ أَراك إثنان، هي تُحْصَلُ على أيديها في جميع أنحاء أنت.
    Parece que Debbie no era la única con pintura en las manos. Open Subtitles يُشاهدُ مثل ديبي لَيسَ الوحيدَ الذي حَصلَ على الطلاءِ على أيديها.
    Mientras que los organismos de socorro y las organizaciones no gubernamentales pueden hacer maravillas sobre el terreno, los gobiernos se retuercen las manos y esperan que otros tomen la iniciativa. UN وبينما وكالات المعونة والمنظمات غير الحكومية تتمكن من فعل المعجزات في موقع اﻷحداث، نجد الحكومات تفرك أيديها انتظارا ﻷن يتصدر غيرها للعمل.
    Los países industrializados no pueden lavarse las manos con respecto a su responsabilidad simplemente con hacer inversiones en el mundo en desarrollo, y el mundo en desarrollo tampoco puede emplear la crisis del medio ambiente mundial solamente como elemento de fuerza para obtener financiación. UN ولا يسع البلدان الصناعية مجرد أن تنفض أيديها من المسؤولية بتوفير استثمارات في العالم النامي. ولا يمكن للعالم النامي أن يستعمل اﻷزمة البيئية العالمية لمجرد الحصول على المال.
    Los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido nos tendieron la mano en momentos cruciales y en un espíritu de magnanimidad y sabiduría. UN ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة.
    Sin embargo, un socio no deja de ser otra cosa que otro participante. El destino de los países bajo análisis está en sus propias manos. UN ولكن لا يمكن لأي شريك سوى أن يكون طرفا مشاركا؛ ومصير البلدان المعنية في أيديها بالذات.
    Es igualmente verdadero que en una sociedad de naciones que respetan el derecho, los Estados no pueden y no deben tomar la ley en sus propias manos y ser los jueces de su propia conducta. UN وصحيح بالقدر نفسه أن الدول في مجتمع أمم يلتزم بالقانون لا تستطيع، ولا ينبغي لها، أن تمسك بزمام القانون في أيديها وأن تكون هي الحكم على تصرفاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more