Sin embargo, la ideología del terrorismo es un factor no menos importante. | UN | ولا تزال أيديولوجية الإرهاب عنصرا لا يقل أهمية عن غيره. |
Las creencias religiosas han causado más fragmentación y conflicto que cualquier otra ideología. | Open Subtitles | المعتقدات الدينية تسببت في التمزق والصراع أكثر من أي أيديولوجية أخرى. |
Ellos predican la ideología que, al final, impulsa a los terroristas y causa muertes. | Open Subtitles | هم يدعون الى أيديولوجية انه فى النهاية الجهاد يقود إلى مقتل إسرائيليين |
La función del Estado debería pasar de las consideraciones ideológicas a las pragmáticas. | UN | وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية. |
El proyecto de resolución no guarda ninguna relación con la pena capital; la demanda de abolición de dicha pena está impulsada por motivos ideológicos. | UN | وأشار إلى إن مشروع القرار ليس له أي تأثير على عقوبة الإعدام، وهي عقوبة ترجع المطالبة بإلغائهها إلى دوافع أيديولوجية. |
Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. | UN | وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان. |
Ninguno de los reclusos se encontraba imputado de la comisión de delitos relativos a causas de origen político o ideológico. | UN | ولم تكن قد وجهت إلى أي من هؤلاء السجناء تهمة ارتكاب جريمة تتصل بأنشطة سياسية أو أيديولوجية. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
Tras elegir una política antigeorgiana, basada desde el principio en una ideología falsa, los dirigentes separatistas continúan sus actividades políticas destructivas con total desconocimiento de los derechos humanos de cientos de miles de civiles. | UN | وبعد أن اختارت القيادة الانفصالية الراهنة اتباع سياسة مناهضة لجورجيا تقوم أساسا على أيديولوجية زائفة، فإنها ما زالت تواصل مسارها السياسي المدمر، متجاهلة حقوق اﻹنسان لمئات اﻵلاف من المدنيين. |
En cuanto a Cuba, nos resulta incomprensible a los gambianos que se niegue a todo un pueblo, a toda una nación, la satisfacción de sus necesidades básicas de vida simplemente porque ha escogido vivir bajo una ideología política diferente. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، يتعذر على شعب غامبيا أن يفهم لماذا يتعين على شعب بأكمله، وأمة بأكملها، أن يعاني الحرمان من أبسط ضروريات الحياة لمجرد أنه اختار أن يعيش في ظل أيديولوجية سياسية مختلفة. |
Su lenguaje contradice el principio de la universalidad y refleja la ideología de la guerra fría. | UN | ويتناقض أسلوبه مع مبدأ العالمية ويعبر عن أيديولوجية الحرب الباردة. |
La información no deberá utilizarse como medio de control o para imponer a los demás países determinada cultura o ideología. | UN | وينبغي عدم استخدام المعلومات كوسيلة للسيطرة أو فرض ثقافة أو أيديولوجية معينة على البلدان اﻷخرى. |
La ideología del movimiento kibbutz procura crear y mantener la igualdad entre los géneros. | UN | تسعى أيديولوجية حركة الكيبوتز جاهدة لتحقيق المساواة بين الجنسين والحفاظ عليها. |
Hemos celebrado la incorporación como Miembro de Corea del Sur y del Norte, pese a sus diferencias ideológicas, y apoyamos sus esfuerzos para reunificarse. | UN | وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية. وإننا نؤيد جهودها نحو التوحيد. |
Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
No debe descartarse ninguna propuesta atinada tan sólo por razones ideológicas obsoletas. | UN | ولا ينبغي نبذ أي اقتراح معقول لمجرد التمسك باعتبارات أيديولوجية بالية. |
Debe encomiarse como una respuesta para superar las dificultades abrumadoras de una población que de otro modo carece de puntos de referencia ideológicos. | UN | ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية. |
Por otra parte, están quienes tratan de imponer conceptos ideológicos y " vínculos " entre los diversos elementos del desarme nuclear. | UN | ومن ناحية أخرى من المناقشة هناك من يسعي إلى فرض مفاهيم أيديولوجية وروابط بين مختلف عناصر نزع السلاح النووي. |
A menudo, también perdemos mucho tiempo en debates ideológicos, que eclipsan aún más los verdaderos objetivos de desarrollo. | UN | كما أننا، في كثير من الأحيان، نهدر الكثير من الوقت في مناقشات أيديولوجية تزيد من الالتباس حول الأهداف الحقيقية للتنمية. |
Tales intentos son una manifestación ideológica de una organización militar bien entrenada que se empeña al máximo para mantener su dominio sobre la sociedad de Indonesia. | UN | ومضى يقول إن تلك المحاولات هي مظاهرة أيديولوجية لمنظمة عسكرية جيدة التدريب تبذل كل ما في وسعها لإدامة سيطرتها على المجتمع الإندونيسي. |
Esto refleja una perspectiva ideológica cuyo objetivo primordial consiste en ocupar territorios e impedir que el pueblo palestino realice sus derechos nacionales sobre su propia tierra. | UN | وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه. |
Debe tratar de poner en práctica soluciones sostenibles sin ningún obstáculo político o ideológico impuesto por los países anfitriones. | UN | وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة. |
El pluripartidismo, la renuncia a la posición dominante de una ideología y el paso al pluralismo de opiniones, ideologías e instituciones políticas constituye una garantía de la libre expresión de la voluntad de los ciudadanos. | UN | كما أن التعددية الحزبية، ورفض وجود أيديولوجية مهيمنة والتحول إلى تعددية الآراء والأيديولوجيات والمؤسسات السياسية، تعتبر ضمانات إضافية لحرية المواطنين في التعبير عن إرادتهم. |