Allí habría sido golpeado por miembros de fuerzas paramilitares o fuerzas armadas, y como resultado tenía costillas rotas. | UN | وادعى أنه ضرب على أيدي أفراد من القوات شبه العسكرية أو المسلحة ونتج عن ضربه شرخ في اﻷضلع. |
Algunos días después de este incidente, su apartamento fue, al parecer, saqueado por miembros de " Hizbullah " , del que se dice que tenía contactos con la milicia del Sudán. | UN | وبعد مرور بضعة أيام، زعِم أن شقته نُهبت على أيدي أفراد من حزب الله يقال إنه كانت لهم اتصالات بالميليشيا السودانية. |
En junio: los dirigentes de Kolo-Kidezo, recibieron 41 golpes propinados por agentes del ANR por haber pedido el cambio del alcalde. | UN | وفي حزيران/يونيه: تلقى زعماء كولو كيديزو 41 ضربة على أيدي أفراد من وكالة الاستخبارات الوطنية لمطالبتهم بتغيير العمدة. |
La Hyundai afirma que, a causa de la salida de la mayoría de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, sus bienes ubicados en el Iraq quedaron virtualmente desatendidos, fueron objeto de saqueo por individuos y sufrieron graves daños. | UN | وتدعي شركة هيونداي أن أصولها الموجودة في العراق تركت دون عناية تقريباً بسبب رحيل غالبية موظفيها عن العراق أثناء الفترة المعنية وتعرضت للنهب على أيدي أفراد وتعرضت لضرر شديد. |
Manuel Ruiz y su hijo habían sido detenidos por la policía antes de desaparecer supuestamente a manos de miembros de un grupo paramilitar. | UN | وكانت الشرطة قد اعتقلت مانويل رويس وابنه قبيل اختفائهما على أيدي أفراد يشتبه في كونهم من الجماعات شبه العسكرية. |
El representante político del ELK, Adem Demaqi, dio garantías de que los periodistas se encontrarían bien si habían sido secuestrados por el ELK, pero no excluyó la posibilidad de que hubieran sido secuestrados por miembros de otro grupo. | UN | وقدم الممثل السياسي لجيش تحرير كوسوفو، آدم ديماكي، تأكيدات بأن الصحفيين بخير إذا كان قد اختفطهم جيش تحرير كوسوفو، ولكنه لم يستبعد إمكانية اختطافهم على أيدي أفراد غير منتمين لجيش تحرير كوسوفو. |
En otro llamamiento urgente, el Relator Especial mostró inquietud por las noticias de ejecución extrajudicial de 36 personas por miembros de la gendarmería nacional después de un ataque a los cuarteles del Régiment Interarmes Togolais (Regimientos Togoleses Combinados, RTC). | UN | وفي نداء عاجل آخر، أعرب المقرر الخاص عن القلق ازاء تقارير تتحدث عن حالات إعدام بدون محاكمة طالت ٦٣ شخصا، على أيدي أفراد من الدرك الوطني بعد هجوم جرى شنه على ثكنات الفيلق التوغولي المشترك بين اﻷسلحة. |
166. David Creygolles, presuntamente sometido a malos tratos el 10 de febrero de 1993 en Carcassonne por miembros de la policía judicial. | UN | ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية. |
453. José Ramón Díaz Sáenz y Emilio Collazos Vega habrían sido torturados después de haber sido detenidos en Vitoria el 2 de marzo de 1994 por miembros de la policía. | UN | ٣٥٤- وادﱡعي أن خوسيه رامون دياث سايينس وإيميليو كولاثوس فيغا قد عُذبا بعد احتجازهما في فيتوريا في ٢ آذار/مارس ٤٩٩١ على أيدي أفراد من الشرطة. |
Una de las víctimas mostró una herida con arma de fuego que tenía en la rodilla y varios otros mostraron huellas recientes de golpes propinados por miembros de la fuerza policial serbia. | UN | وأظهر واحد من الضحايا جرحاً بطلقة نارية في ركبته، بينما عرض آخرون عديدون آثاراً للضرب تعرضوا له حديثاً على أيدي أفراد من قوات الشرطة الصربية. |
Además, varias personas quedaron lesionadas al ser golpeadas por miembros de las fuerzas de seguridad, y algunas debieron ser hospitalizadas. | UN | وأفادت المعلومات أيضا بأن عدة أشخاص أصيبوا نتيجة التعرض للضرب على أيدي أفراد قوات الأمن، وأن الأمر اقتضى بقاء عدد من المصابين في المستشفى. |
Las constantes noticias de actos violentos cometidos contra mujeres por agentes de seguridad y grupos armados son motivo de especial preocupación para la MONUC. | UN | وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة. |
3. Crímenes cometidos por agentes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda | UN | 3 - الجرائم المرتكبة على أيدي أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
En la gran mayoría de los casos, esas personas fueron asesinadas por individuos enmascarados, por lo que fue imposible determinar quiénes fueron los autores de los disparos. | UN | إلا أنه يجدر بالإشارة إلى أن معظم القتلى سقطوا على أيدي أفراد مقنعين، بحيث تعذَّر تحديد هوية الأشخاص الذين أطلقوا النار. |
440. El Relator Especial también fue informado de matanzas de civiles a manos de miembros de los LTTE. | UN | ٠٤٤- وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تبلغه بعمليات قتل للمدنيين على أيدي أفراد نمور تحرير تاميل إيلان. |
Su mandato es recibir e investigar denuncias respecto de presuntas violaciones cometidas por personal militar y policial, así como crear conciencia en esas dos instituciones de las normas y principios de derechos humanos. | UN | وتتمثل ولايتها مراكز التعاون هذه في تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة على أيدي أفراد الجيش والشرطة، والتحقيق فيها، بالإضافة إلى التوعية بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان داخل هاتين المؤسستين. |
Insta al Estado parte a hacer todo lo posible por elevar el nivel de conciencia de las mujeres e incrementar su acceso a los establecimientos de atención de la salud y a una asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en las zonas rurales. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من أجل توعية النساء وكفالة استفادتهن من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي أفراد مدربين، لا سيما في المناطق الريفية. |
Los posteriores intentos por contener la creciente violencia intercomunitaria se vieron frustrados por personas procedentes de ambas comunidades que tenían interés en que continuase el conflicto. | UN | كما أن الجهود التي بُذلت بعد ذلك لاحتواء إعمال العنف بين الطائفتين قد أحبطت على أيدي أفراد من الطائفتين ممن حرصوا على استمرار الصراع. |
Mientras se encontraban en la comisaría de al-Agouza, fueron maltratadas de nuevo física y verbalmente por los agentes de policía. | UN | وقد زعم بأنهم تعرضوا أثناء وجودهم في قسم شرطة العجوزة إلى مزيد من سوء المعاملة، بما في ذلك الإهانة اللفظية والضرب على أيدي أفراد الشرطة. |
Otros son destruidos durante el proceso de contrabando o a manos de personas ignorantes o sin escrúpulos. | UN | وثمة كنوز أخرى تدمر في عمليــات التهريــب أو في أيدي أفراد جاهلين أو مجردين من المبادئ اﻷخلاقيــة. |
Intermediación de Armas Los Estados participantes compartieron una profunda preocupación respecto de la corriente de armas pequeñas y ligeras que circulaba en zonas y países de conflicto y estaba en manos de la delincuencia organizada transnacional. | UN | تشاطر الدول المشاركة الواحدة منها الأخرى قلقا عميقا من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق وبلدان تحتدم فيها الصراعات وإلى أيدي أفراد الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La policía de Mostar Occidental ha aducido que tres de sus oficiales habían sido heridos por los miembros de la marcha; sin embargo, no hay pruebas suficientes que corroboren la denuncia de que dos de esos oficiales resultaron heridos durante este enfrentamiento. | UN | وزعمت شرطة موستار الغربية أن ثلاثة من أفرادها أصيبوا بجراح على أيدي أفراد المسيرة لكنه لم تتوفر أدلة كافية تثبت، بالنسبة ﻹثنين منهما أنهما أصيبا بالفعل أثناء تلك المواجهة. |
Lamentablemente, en el período, el número de violaciones a los derechos humanos cometidos por la PNC se incrementó. | UN | ولﻷسف، فقد زادت في الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة على أيدي أفراد الشرطة. |
Aparte del peligro de que tales materiales puedan llegar a las manos de individuos o grupos irresponsables, el tráfico ilícito de materiales nucleares es una amenaza grave en sí mismo. | UN | فباﻹضافة إلــى خطر وقــوع هذه المواد في أيدي أفراد غير مسؤولين أو مجموعات غير مسؤولة، فإن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية تهديد خطير في حد ذاته. |
Se dice que estos cargos se fundaban en dos denuncias enviadas en noviembre de 1996 al comandante general de la policía estatal en relación con la muerte de un civil a manos de agentes de la policía. | UN | وقد نشأت هذه التهمة كما يُزعم عن شكويين أرسلتا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى القائد العام للشرطة الوطنية بشأن قتل أحد المدنيين على أيدي أفراد الشرطة. |
No ha habido actos de violencia sexual contra mujeres y niñas, incluida la violación, cometidos por miembros de las fuerzas armadas, o nada se ha denunciado al respecto. | UN | لم تقع حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب، ضد النساء والفتيات على أيدي أفراد القوات المسلحة، أو لم يُبلغ عن مثل هذه الحالات. |