"أيضاً أن الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • también que el Estado
        
    • además que el Estado
        
    • asimismo que el Estado
        
    • igualmente que el Estado
        
    • además de que el Estado
        
    • también debió haber concluido que el Estado
        
    • asimismo de que el Estado
        
    • igualmente nota de que el Estado
        
    Observa también que el Estado Parte intensificó su cooperación con las ONG. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف عززت تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    El Comité advierte también que el Estado Parte no niega que se hayan agotado los recursos internos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité lamenta también que el Estado parte no haya ratificado todavía la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    El Comité observa además que el Estado parte no ha presentado justificación alguna de que en esas circunstancias fuera necesario multar al autor por injurias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير لضرورة فرض غرامة على صاحب البلاغ بتهم القذف، في ظل هذه الظروف.
    El autor sostiene además que el Estado parte ha promulgado una ley por la cual quienes demanden al Estado deben interponer la acción civil en un plazo de seis meses, en circunstancias en que el plazo normal es de tres años. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف سنت قانوناً يقضي بأن يقوم المدعون في القضايا المدنية ضد الدولة، برفع الدعوى في غضون ستة أشهر في حين أن المهلة العادية هي ثلاث سنوات.
    El Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha refutado la admisibilidad de la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    El autor señala igualmente que el Estado Parte pasa por alto que fue arrestado unos meses después de la amnistía presidencial de 1987. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف تلتزم الصمت إزاء القبض عليه، بعد أشهر قليلة من العفو الرئاسي الصادر عام 1987.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    Afirma también que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su familia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ويدعي أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أسرته بموجب المادة 7 من العهد.
    El Comité señala también que el Estado parte cooperó con la OIT para devolver a los reclutas menores de edad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد تعاونت مع منظمة العمل الدولية لإعادة القصّر المجندين.
    Afirma también que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su familia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ويدعي أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أسرته بموجب المادة 7 من العهد.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias de los autores sobre la desaparición forzada de sus padres. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما.
    10.4 El Comité señala además que el Estado parte no explica por qué el recurso concreto invocado -- la quinta solicitud de revisión -- sería pertinente al caso que se examina. UN 10-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم توضح سبب أهمية سبيل الانتصاف المحدد المحتج به - أي طلب المراجعة الخامس - في القضية قيد النظر.
    El Comité observa además que el Estado parte no ha rebatido estas alegaciones de manera específica, sino que se ha limitado a afirmar que no se conculcaron los derechos procesales del Sr. Musaev durante su causa penal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت ببساطة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية في القضية.
    El Comité observa además que el Estado parte no ha rebatido estas alegaciones de manera específica, sino que se ha limitado a afirmar que no se conculcaron los derechos procesales del Sr. Musaev durante su causa penal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت ببساطة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية في القضية.
    Observa asimismo que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    El Comité observa asimismo que el Estado Parte no discute el hecho de que los autores fueran partes civiles en la acción interpuesta contra Hissène Habré en el Senegal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال.
    El Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha demostrado que al permitir la convivencia del autor con otros presos de su edad podría haber puesto en peligro la seguridad de éstos o del establecimiento penitenciario. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن إجازة اختلاط صاحب البلاغ بسجناء آخرين من عمره، كانت سَتُعرِّض أمنهم أو أمن المرفق الإصلاحي للخطر.
    El Comité nota igualmente que el Estado parte no ha presentado observaciones respecto a las alegaciones de la autora, limitándose a informar al Comité de las gestiones en materia de solución amistosa, la cual nunca concluyó. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعلّق على ادعاءات صاحبة البلاغ، واكتفت بمجرد إبلاغ اللجنة بالمفاوضات الجارية للتوصل إلى تسوية ودية لم تتم إطلاقاً.
    El Comité toma nota además de que el Estado parte se ha referido al reconocimiento de un médico forense efectuado el 22 de septiembre de 2004 en el que no se observó ningún rastro de lesión en el cuerpo del Sr. Kasimov. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أشارت إلى فحص طب شرعي أجري في 22 أيلول/سبتمبر 2004، وبيَّن أن جسد السيد كازيموف لم تكن عليه علامات إصابات.
    2. No obstante, por los motivos que expongo a continuación, considero que el Comité también debió haber concluido que el Estado resulta responsable de la violación del artículo 2, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 2- لكنني أعتبر، للأسباب التي سأسوقها أدناه، أنه كان على اللجنة أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité toma nota asimismo de que el Estado Parte todavía no ha aceptado la enmienda al párrafo 2 del artículo 43 de la Convención por la que se amplía la composición del Comité de 10 a 18 miembros. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم توافق بعد على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية لتوسيع العضوية في اللجنة من 10 أعضاء إلى 18 عضواً.
    El Comité toma igualmente nota de que el Estado no niega la existencia de dichas denuncias ni ante el Juzgado Segundo Penal del Circuito de Turbo ni ante la Oficina de la Procuraduría Regional, sino que se limita a decir que no se ha adelantado ninguna investigación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more