El reclamante afirmó también que algunos de estos pagos se hicieron únicamente después de que el reclamante accediera a rebajar las cantidades que le debían los clientes. | UN | وبيَّنت أيضاً أن بعض هذه المدفوعات لم تسدَّد إلا بعد أن قبلت الشركة بتخفيض المبالغ المستحقة لها من الزبائن. |
Señor Presidente, sabemos también que algunos Estados tienen antiguas reservas respecto del inicio de negociaciones sobre la " cesación " . | UN | ونعلم أيضاً أن بعض الدول لديها تحفظات دائمة على إطلاق مفاوضات تتناول وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dijo también que algunos de sus abogados lo habían visitado en tres oportunidades y que el Gobierno había denegado el visado para Côte d ' Ivoire a otros. | UN | وذكر أيضاً أن بعض محاميه زاروه ثلاث مرات، في حين قيل إن الحكومة رفضت منح تأشيرات لآخرين للدخول إلى كوت ديفوار. |
La Argentina señaló también que algunas enfermedades de transmisión vectorial, por ejemplo, la fiebre amarilla y el dengue podrían " trasladarse " desde países vecinos a consecuencia del cambio climático. | UN | ولاحظت الأرجنتين أيضاً أن بعض الأمراض المحمولة بالنواقل، مثل الحمى الصفراء وحمى الضنك يمكن أن تنتقل من بلدان مجاورة نتيجة تغير المناخ. |
Consciente también de que algunos nitritos de alquilo se encuentran en productos empleados para fines médicos y no médicos legítimos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن بعض أنواع نترات الألكيل توجد في منتجات تستخدم لأغراض طبية وغير طبية مشروعة، |
Se informó también de que algunas viviendas habían sido incendiadas y de que se habían destruido mezquitas. | UN | وذكر أيضاً أن بعض المنازل قد أحرقت كما دمرت المساجد. |
El Comité toma nota igualmente de que ciertas ONG están acreditadas para acceder a las prisiones, pero expresa su preocupación por las presuntas dificultades de acceso y la baja frecuencia de las visitas efectuadas por las ONG (arts. 2, 11 y 13). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض المنظمات غير الحكومية تستفيد من اعتماد يسمح لها بالدخول إلى السجون، ولكن القلق يساورها إزاء الادعاءات المتعلقة بصعوبات الدخول والمستوى المنخفض لتردد الزيارات التي تجريها المنظمات غير الحكومية. (المواد 2 و11 و13) |
El Iraq observó además que algunas pérdidas se prolongaban hasta el año 2003 y que, por consiguiente, " los intereses debían calcularse a partir de la fecha efectiva de la pérdida o el punto intermedio entre la fecha del daño y el año 2003. | UN | ولاحظ العراق أيضاً أن بعض الخسائر تمتد إلى عام 2003 ومن ثم، فإن " الفائدة ينبغي أن تحسب بدءاً من التواريخ الفعلية للخسارة أو منتصف المسافة بين تاريخ الضرر وعام 2003. |
Algunos participantes dijeron también que varias de las propuestas presentadas, que no dimanaban directamente de los informes, suscitaban un interés fundamental, sobre todo para los países que no operaban al amparo del artículo 5. | UN | وذكر عدد قليل من المشاركين أيضاً أن بعض المقترحات المقدمة، والتي لا تنشأ بالمعنى الضيق من التقريريين، تثير قلقاً كبيراً وبخاصة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Parece también que algunos de los terrenos en que se habían erigido las viviendas eran de propiedad privada y que sus propietarios pretenden recuperar su posesión. | UN | ويتبيّن أيضاً أن بعض الأراضي التي شُيّدت عليها المنازل ملك خاص وأن أصحابها يرغبون في استرداد ملكيتها. |
Kuwait alega también que algunos de los contaminantes entraron en los sistemas de aire acondicionado, lo que podría tener consecuencias negativas a largo plazo para la salud de los ocupantes de los edificios. | UN | وتدعي أيضاً أن بعض الملوثات تسربت إلى شبكات التكييف وأن ذلك ستترتب عليه عواقب صحية ضارة وطويلة الأجل بالنسبة لشاغلي هذه المباني. |
Si bien en términos generales la discapacidad sigue mencionándose como uno de los posibles motivos de discriminación, ese análisis muestra también que algunos Estados han empezado a informar por separado sobre la discapacidad como causa de discriminación prohibida. | UN | وبينما لا تزال الإعاقة تُعد واحدة من الأسباب المحتملة للتمييز، فإن هذا التحليل يبين أيضاً أن بعض الدول بدأت تقدم تقارير عن الإعاقة على أنها أمر مستقل يُحظر اتخاذه سبباً للتمييز. |
El Grupo de Trabajo observó también que algunos Estados estaban preparando una normativa relativa a cuestiones de responsabilidad en contratos de proveedores de servicios, en particular en relación con los servicios mundiales de determinación de la posición y los servicios de navegación. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن بعض الدول يقوم حالياً بإعداد لوائح تنظيمية تتعلق بمسائل المسؤولية في عقود مقدِّمي الخدمات، وخصوصاً فيما يتصل بخدمات تحديد المواقع والملاحة على الصعيد العالمي. |
La Misión observó también que algunos de los que buscaban conquistar o conservar el poder procuraban deliberadamente castigar y causar graves daños a la población civil limitando el acceso a los servicios básicos como la electricidad, el combustible y el agua. | UN | ولاحظت البعثة أيضاً أن بعض الأشخاص الذين يطمعون في الوصول إلى السلطة أو الاحتفاظ بها يسعون عمداً لمعاقبة السكان المدنيين وتنغيص معيشتهم بقطع سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء والوقود والمياه. |
El Comité observa también que algunos fiscales ya están especializados en justicia juvenil y asisten a cursos de capacitación y seminarios sobre esa cuestión. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض المدعين العامين هم بالفعل متخصصون في قضاء الأحداث ويتلقون التدريب ويحضرون الحلقات الدراسية بشأن هذا الموضوع. |
162. Se señaló también que algunas de las opiniones presentaban ciertos riesgos con respecto al futuro, no solo para la Comisión, sino también para el desarrollo del derecho internacional mismo. | UN | 162- ولوحظ أيضاً أن بعض الآراء تطرح مخاطر معينة للمستقبل لا تهدد اللجنة فحسب، بل تهدّد أيضاً تطور القانون الدولي نفسه. |
236. La KOC alega también que algunas de las piezas de repuesto requeridas para la instalación extralitoral fueron saqueadas en los almacenes de la KOC durante la ocupación. | UN | 236- وتدعي شركة نفط الكويت أيضاً أن بعض قطع الغيار الهندسية اللازمة لمرفقها البحري قد سُرقت من مخازن الشركة أثناء الاحتلال. |
236. La KOC alega también que algunas de las piezas de repuesto requeridas para la instalación extralitoral fueron saqueadas en los almacenes de la KOC durante la ocupación. | UN | 236- وتدعي شركة نفط الكويت أيضاً أن بعض قطع الغيار الهندسية اللازمة لمرفقها البحري قد سُرقت من مخازن الشركة أثناء الاحتلال. |
Se ha informado también de que algunos desplazados internos son obligados a abandonar los campamentos cuando todavía no existen condiciones adecuadas para su regreso en forma digna. | UN | وتزعم بعض التقارير أيضاً أن بعض المشردين داخلياً يُكرهون على مغادرة المخيمات حتى وإن لم توفر لهم ظروف العودة الكريمة. |
Se informó también de que algunas viviendas habían sido incendiadas y de que se habían destruido mezquitas. | UN | وذكر أيضاً أن بعض المنازل قد أحرقت كما دمرت المساجد. |
El Comité toma nota igualmente de que ciertas ONG están acreditadas para acceder a las prisiones, pero expresa su preocupación por las presuntas dificultades de acceso y la baja frecuencia de las visitas efectuadas por las ONG (arts. 2, 11 y 13). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض المنظمات غير الحكومية تستفيد من اعتماد يسمح لها بالدخول إلى السجون، ولكن القلق يساورها إزاء الادعاءات المتعلقة بصعوبات الدخول والمستوى المنخفض لتردد الزيارات التي تجريها المنظمات غير الحكومية. (المواد 2 و11 و13) |
Explicó además que algunas Partes habían indicado dificultades para obtener información específica, como la distinción entre tratamientos previos al envío y tratamientos para la exportación y una diferencia clara entre los usos controlados y exentos del metilbromuro y también entre " importaciones " y " uso " del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | وأوضحت أيضاً أن بعض الأطراف أشارت إلى أنها تلاقي صعوبات في الحصول على معلومات محددة، مثالها التمييز بين معالجات ما قبل الشحن ومعالجات التصدير، والتمييز بوضوح بين الاستخدامات الخاضعة للرقابة والاستخدامات المعفاة لبروميد الميثيل، وبين ' ' الصادرات`` و ' ' استخدام`` بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن. |
Algunos participantes dijeron también que varias de las propuestas presentadas, que no dimanaban directamente de los informes, suscitaban un interés fundamental, sobre todo para los países que no operaban al amparo del artículo 5. | UN | وذكر عدد قليل من المشاركين أيضاً أن بعض المقترحات المقدمة، والتي لا تنشأ بالمعنى الضيق من التقريريين، تثير قلقاً كبيراً وبخاصة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |