Varios expertos destacaron también la importancia de una autoridad de la competencia que funcionase adecuadamente. | UN | وأبرز عدد من الخبراء أيضاً أهمية وجود سلطة معنية بالمنافسة تؤدي أداءً جيداً. |
Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la participación equitativa de la mujer, para evitar nuevos casos de explotación sexual. | UN | وأكدت عدة وفود أيضاً أهمية مشاركة النساء على قدم المساواة بغية الحيلولة دون تجدد حدوث حالات الاستغلال الجنسي. |
Destacaron también la importancia de prestar asistencia a Lesotho para aplicar las recomendaciones del estudio de la política de inversión. | UN | وأكدوا أيضاً أهمية مساعدة ليسوتو في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار. |
La Alta Comisionada subrayó asimismo la importancia de la cooperación regional en el fortalecimiento de las instituciones nacionales. | UN | وأكدت المفوضة السامية أيضاً أهمية التعاون الإقليمي في تعزيز المؤسسات الوطنية. |
Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Italia señaló también la importancia de la formación en derechos humanos a todos los niveles. | UN | ولاحظت إيطاليا أيضاً أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Italia señaló también la importancia de la formación en derechos humanos a todos los niveles. | UN | ولاحظت إيطاليا أيضاً أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Los Estados partes señalaron también la importancia de armonizar, cuando fuera posible y procediera, las iniciativas nacionales, regionales e internacionales de supervisión. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بالإشراف الوطني والإقليمي والدولي. |
El Presidente destacó también la importancia de muchas otras cuestiones que se habían examinado y de la labor que se estaba realizando para cumplir los compromisos vigentes. | UN | وأبرز الرئيس أيضاً أهمية المسائل الكثيرة الأخرى التي جرى تناولها والعمل الجاري من أجل تنفيذ الالتزامات الحالية. |
Se subrayó también la importancia de completar el ciclo electoral mediante la celebración de elecciones municipales. | UN | وقد أُبرزت أيضاً أهمية استكمال الدورة الانتخابية بإجراء الانتخابات البلدية. |
La Comisión destacó también la importancia de que los Relatores Especiales prepararan oportunamente sus informes para someterlos a la Comisión y presentarlos a la Secretaría. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أهمية إعداد تقارير المقررين الخاصين في حينها لتقديمها إلى اللجنة وتسليمها إلى الأمانة العامة. |
El Perú subraya también la importancia de que sus labores se cumplan con total independencia. | UN | ويبرز بلدي أيضاً أهمية العمل المنجز بطريقة مستقلة تماماً. |
La Comisión destaca también la importancia de que los relatores especiales preparen oportunamente sus informes para someterlos a la Comisión y presentarlos a la Secretaría. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أهمية إعداد تقارير المقررين الخاصين في حينها لتقديمها إلى اللجنة وتسليمها إلى الأمانة. |
Observa también la importancia que revisten las asociaciones entre distintos grupos de interesados en la consecución de los resultados de la Cumbre Mundial. | UN | وتلاحظ الإسكوا أيضاً أهمية إقامة شراكات بين مختلف فئات أصحاب المصلحة في تحقيق نتائج القمة العالمية. |
Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
El proceso de intercambio de conocimientos también es valioso en lo que respecta a compartir conocimientos médicos actualizados y buenas prácticas, tales como la determinación precoz y los planteamientos basados en la comunidad para la intervención temprana y el apoyo a las familias, así como para abordar problemas comunes. | UN | وتكتسي عملية تبادل المعارف أيضاً أهمية في تبادل المعارف الطبية والممارسات الجيدة المستحدثة، مثل التحديد المبكر للعجز والنُهج المجتمعية للوقاية المبكرة ودعم الأسر، ومواجهة التحديات المشتركة. |
33. Las pensiones sociales también son importantes para abordar las vulnerabilidades particulares de las mujeres. | UN | 33- وتكتسي المعاشات الاجتماعية أيضاً أهمية في التصدي لمواطن ضعف المرأة الخاصة. |
Señaló que la implicación política, los medios de comunicación y la educación también eran muy importantes. | UN | ولاحظ أن للملكية السياسية ووسائط الإعلام والتعليم أيضاً أهمية بالغة. |
El OSE subrayó además la importancia de acatar los procedimientos y las prácticas de trabajo pertinentes acordados por todas las Partes. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أيضاً أهمية احترام الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف. |
El Embajador ha destacado la importancia de la labor de su Organización, pero también de los trabajos de la Conferencia de Desarme cuando entabla negociaciones. | UN | فلقد أبرز السفير فيرتر أهمية العمل في هذه المنظمة ولكنه أبرز أيضاً أهمية عمل مؤتمر نزع السلاح حين ينخرط في المفاوضات. |
Esto pone de manifiesto la importancia de una estricta observancia del artículo III para asegurar el cumplimiento de los artículos I y II, y los objetivos primordiales de no proliferación del Tratado. | UN | وهذا يؤكد أيضاً أهمية الامتثال الدقيق للمادة الثالثة لضمان الامتثال للمادتين الأولى والثانية وأهداف عدم الانتشار الأساسية في المعاهدة. |
Consciente también de la importancia que reviste velar por el ejercicio de los derechos a la libertad de opinión y de expresión, así como a la libertad de reunión y asociación, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 19, 20, 21 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أهمية ضمان إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير، وكذلك الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وفقاً للمواد 19 و20 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |