"أيضاً ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • también la necesidad
        
    • además que
        
    • asimismo que
        
    • también que es necesario
        
    • también que la
        
    • además la necesidad
        
    • asimismo la necesidad
        
    • de la necesidad
        
    Un orador destacó también la necesidad de tener presentes los activos en el extranjero y, en consecuencia, colaborar con contrapartes internacionales. UN وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي.
    Esas delegaciones subrayaron también la necesidad de que el ACNUR coordinara estrechamente su labor con otras organizaciones internacionales. UN وأكدت هذه الوفود أيضاً ضرورة قيام المفوضية في أعمالها بالتنسيق مع منظمات دولية.
    El FNUAP destacó también la necesidad de intercambiar información sobre los estudios analíticos y los análisis comunes a fin de aumentar al máximo la eficacia y evitar la duplicación de actividades. UN وأكد الصندوق أيضاً ضرورة تقاسم الأعمال التحليلية والتحاليل المشتركة لزيادة الفعالية إلى أقصى حد وتجنب ازدواجية الجهود.
    Se observó además que había que reforzar el componente operacional de la estrategia. UN ولوحظ أيضاً ضرورة تعزيز العنصر التنفيذي للاستراتيجية.
    Los representantes del PACT señalaron asimismo que era importante que hubiera una tolerancia cero de la corrupción y el fraude. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ ممثلو الصندوق الاستئماني لحفظ المناطق المحمية أيضاً ضرورة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد والغش.
    Mi delegación considera también que es necesario que el Consejo consulte de manera periódica y constante a los Estados y a las organizaciones regionales y subregionales directa o indirectamente interesadas en las situaciones que examina el Consejo. UN ويرى وفدي أيضاً ضرورة أن يتشاور المجلس بانتظام وباستمرار مع الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية مباشرةً أو بشكل غير مباشر بالحالات التي يناقشها المجلس.
    El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. UN وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها.
    Pusieron de relieve además la necesidad de establecer canales de comunicación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y de celebrar arreglos de asistencia o actividades conjuntas de carácter operacional. UN وأكّدوا أيضاً ضرورة إقامة قنوات اتصال بين سلطات إنفاذ القوانين الوطنية، وإبرام ترتيبات لتعزيز المساعدة أو الأنشطة المشتركة ذات الطابع العملي.
    No obstante, la situación en Darfur ponía de relieve asimismo la necesidad de colaborar y cooperar con las autoridades del país receptor afectado. UN بيد أن الحقائق في دارفور أبرزت أيضاً ضرورة الاشتراك مع سلطات البلد المضيف المعني والتعاون معها.
    Teniendo presente también la necesidad de asegurar la coordinación y la cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو،
    En el seminario se examinó también la necesidad de ratificar la Convención de Kampala. UN وتناولت حلقة العمل أيضاً ضرورة التصديق على اتفاقية كامبالا.
    Reconociendo también la necesidad de que se preste un apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluso durante su liquidación y cierre, UN وإذ تدرك أيضاً ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Las Partes mencionaron también la necesidad de una metodología para preparar el material de capacitación y evaluar su eficacia. UN وبيَّنت الأطراف أيضاً ضرورة وجود منهجية لوضع المواد التدريبية وتقييم فعاليتها.
    Destacaron también la necesidad de que se establecieran sin demora la zona fronteriza desmilitarizada segura y el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras. UN وأكدوا أيضاً ضرورة الإسراع في إنشاء منطقة الحدود الآمنة المنزوعة السلاح والآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها.
    Teniendo presente también la necesidad de un enfoque centrado y coherente sobre los migrantes como grupo vulnerable específico, en particular las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    La cuestión del valor real del salario mínimo mensual abarca no sólo las consideraciones indicadas supra, sino también la necesidad de promover el desarrollo económico y el crecimiento. UN ولا تشمل قضية القيمة الحقيقية للحد الأدنى من الأجر الشهري الاعتبارات السالفة الذكر فقط، بل تشمل أيضاً ضرورة تعزيز التنمية والنمو الاقتصاديين.
    Teniendo presente también la necesidad de un enfoque centrado y coherente sobre los migrantes como grupo vulnerable específico, en particular las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Destacando además que la integridad ambiental ha de lograrse mediante modalidades, normas y directrices racionales para los mecanismos; normas y principios fundados y rigurosos para las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, y un riguroso régimen de cumplimiento, UN وإذ يؤكد أيضاً ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات ومبادئ وقواعد سليمة قوية تحكم أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، ونظام امتثال قوي،
    La Comisión considera asimismo que los coeficientes aplicables a las existencias de computadoras deben también tener en consideración la cantidad de dispositivos apartados para fines generales, y que las directrices del Manual de coeficientes y costos estándar deben actualizarse en consonancia con ello. UN وترى اللجنة أيضاً ضرورة أن تراعي النسب المقررة للموجودات من الحواسيب كميات الأجهزة التي تُخصص لأغراض عامة، وينبغي أن تُعدَّل التوجيهات الواردة في دليل التكاليف والنسب القياسية وفقاً لذلك.
    Afirmando a este respecto que a las instituciones multilaterales les corresponde un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Reafirmando también que la adaptación se debe tratar con la misma prioridad que la mitigación, y que se requieren arreglos institucionales adecuados para reforzar la acción y el apoyo relacionado con la adaptación, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً ضرورة إعطاء التكيف نفس الأولوية التي يحظى بها التخفيف ولزوم اتخاذ ترتيبات مؤسسية ملائمة لتعزيز إجراءات التكيف ودعمه،
    Las opiniones expresadas por los miembros del Comité Ejecutivo del ACNUR sugieren, además, la necesidad de fortalecer la independencia de la función de evaluación. UN 30 - ويتبين من التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة التنفيذية أيضاً ضرورة تعزيز استقلالية مهمة التقييم.
    Se recalca, asimismo, la necesidad de renegociar debidamente la deuda y concederles moratorias. UN ونؤكد أيضاً ضرورة توافر آليات لتسوية الديون وتجميد سداد الديون لأقل البلدان نمواً.
    Consciente también de la necesidad de asegurar la aplicación y el uso en condiciones de seguridad de tecnologías y productos de bajo potencial de calentamiento atmosférico; UN وإذ يدرك أيضاً ضرورة ضمان السلامة على نحو مناسب في تنفيذ واستخدام تكنولوجيا ومنتجات المواد ذات القدرة المتدنية على إحداث احترار عالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more