"أيضاً على عاتق" - Translation from Arabic to Spanish

    • también a
        
    Tales acciones incumben no sólo a la Confederación, sino también a los cantones y a los propios interlocutores sociales. UN وهذه الاجراءات لا تقع على عاتق الاتحاد فحسب وإنما أيضاً على عاتق الكانتونات والشركاء الاجتماعيين ذاتهم.
    Este deber en relación con el derecho al desarrollo incumbe no solamente a los Estados sino también a la comunidad internacional. UN ومثل هذا الواجب فيما يتعلق بالحق في التنمية يقع ليس فقط على عاتق الدول ولكن أيضاً على عاتق المجتمع الدولي.
    A este respecto, conviene tener presente que la apreciación de la validez de una reserva incumbe también a su autor. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق الجهة التي قدمت هذا التحفظ.
    A este respecto, conviene tener presente que la evaluación de la validez de una reserva incumbe también a su autor. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ.
    13. Las obligaciones relativas a la cuestión de las personas desaparecidas incumben no sólo a los Estados, sino también a las partes en un conflicto armado. UN 13- ولا تقع الالتزامات المتصلة بمسألة المفقودين على عاتق الدول فحسب بل إنها تقع أيضاً على عاتق أطراف النزاع المسلح.
    21. Las obligaciones relativas a la cuestión de las personas desaparecidas incumben no solo a los Estados, sino también a las partes en un conflicto armado. UN 21- ولا تقع الالتزامات المتصلة بمسألة المفقودين على عاتق الدول فحسب بل إنها تقع أيضاً على عاتق أطراف النزاع المسلح.
    21. Las obligaciones relativas a la cuestión de las personas desaparecidas incumben no solo a los Estados, sino también a las partes en un conflicto armado. UN 21- ولا تقع الالتزامات المتصلة بمسألة المفقودين على عاتق الدول فحسب بل إنها تقع أيضاً على عاتق أطراف النزاع المسلح.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no solo se aplica al Gobierno, sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades en la materia. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على عاتق الحكومة فحسب، بل تقع أيضاً على عاتق جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفو الأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    31. Las tres obligaciones que incumben al Estado en virtud del derecho a la alimentación incumben también a las organizaciones interestatales, y más particularmente a la Organización de las Naciones Unidas. UN 31- والالتزامات الثلاثة التي تقع على عاتق الدول بمقتضى الحق في الغذاء تقع أيضاً على عاتق المنظمات الحكومية الدولية ولا سيما منظمة الأمم المتحدة.
    En el criterio con que el experto independiente enfoca la realización del derecho al desarrollo, la obligación de facilitar a los titulares del derecho la satisfacción de sus reivindicaciones no sólo incumbe a los Estados en los planos nacional e internacional, sino también a las instituciones internacionales, a la sociedad civil y a cualquier elemento de la sociedad civil que esté en condiciones de prestar ayuda. UN ووفقاً لنهج الخبير المستقل إزاء إعمال الحق في التنمية، فإن الالتزام بتيسير تحقيق حائزي الحقوق لمطالبهم لا يقع فقط على عاتق الدول على الصعيدين الوطني والدولي، وإنما يقع أيضاً على عاتق المؤسسات الدولية والمجتمع المدني، وعلى أي هيئة في المجتمع المدني يمكنها المساعدة في تحقيق ذلك الهدف.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no solo se aplica al Gobierno, sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades en la materia. UN فواجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على عاتق الحكومة فحسب، بل تقع أيضاً على عاتق جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفو الأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    En el párrafo 25 del tercer informe el experto independiente señala que: " la realización del derecho al desarrollo, la obligación de facilitar a los titulares del derecho la satisfacción de sus reivindicaciones, no sólo incumbe a los Estados y a otras instituciones nacionales o internacionales sino también a la sociedad civil y a cualquier elemento de la sociedad civil que esté en condiciones de prestar ayuda. UN ويلاحظ الخبير المستقل في الفقرة 25 من تقريره الثالث أنه وفقا ل " نهجه تجاه إعمال الحق في التنمية، فإن الالتزام بتيسير تحقيق أصحاب الحقوق لمطالبهم لا يقع فقط على عاتق الدول والمؤسسات الوطنية والدولية الأخرى، وإنما يقع أيضاً على عاتق المجتمع المدني و أي فرد من المجتمع المدني يمكنه المساعدة.
    36. El Experto independiente sobre el derecho al desarrollo dijo que " la obligación de facilitar a los titulares del derecho la satisfacción de sus reivindicaciones no solo incumbe a los Estados en los planos nacional e internacional, sino también a las instituciones internacionales, a la sociedad civil y a cualquier elemento de la sociedad civil que esté en condiciones de prestar ayuda. UN 36- وقال الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية إن " الالتزام بتيسير تحقيق حائزي الحقوق لمطالبهم لا يقع فقط على عاتق الدول على الصعيدين الوطني والدولي، وإنما يقع أيضاً على عاتق المؤسسات الدولية والمجتمع المدني، وعلى أي هيئة في المجتمع المدني يمكنها المساعدة في تحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more