"أيضا أنه ﻻ" - Translation from Arabic to Spanish

    • también que no
        
    • además que no
        
    • también que ninguna
        
    • que sólo
        
    • asimismo que ninguna
        
    Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. UN وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها.
    La Oficina Regional declaró también que no se podía plantear ningún plan de acción, dado que ya no había cuentas de anticipos en ella. UN وذكر المكتب الإقليمي لأفريقيا أيضا أنه لا يمكن اقتراح خطة عمل لأن حسابات السلف لم تعد موجودة في ذلك المكتب.
    Pone de relieve también que no todos los beneficios deben considerarse ahorros y que no necesariamente darán lugar a reducciones correspondientes del presupuesto. UN ويؤكد أيضا أنه ينبغي ألا يُنظر إلى جميع الفوائد على أنها وفورات وألا يُتوقع أن يقابل الفوائد تخفيضات في الميزانية.
    Se afirmó además que no existe ninguna autoridad general que presida estas actividades y que por tanto la toma de decisiones y la autoridad están repartidas. UN وذُكر أيضا أنه لا توجد سلطة عامة على هذه الأنشطة ومن ثم فإن هناك تشتتا في صنع القرار والسلطة.
    La Ley especifica también que ninguna persona " dentro de la República o en otra parte " podrá prestar esa asistencia militar extranjera. UN ويحدد القانون أيضا أنه لا يجوز لأي شخص " داخل الجمهورية أو خارجها " أن يقدم مثل هذه المساعدات العسكرية إلى جهات أجنبية.
    Este informe también deja claro que sólo se podrán superar mediante la colaboración constante y activa de los Estados miembros del Organismo. UN وهو يوضح أيضا أنه لا يمكن مواجهتها إلا من خلال الشراكة النشطة المستمرة بين الدول الأعضاء والوكالة.
    El Administrador observó asimismo que ninguna estrategia de financiación del PNUD tendría éxito si la comunidad de donantes no daba muestras de un firme compromiso, adoptándola como causa propia. UN ٤٣١ - ولاحظ مدير البرنامج أيضا أنه لا يمكن تحقيق استراتيجية تمويل ناجحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون ملكية والتزام أوساط المانحين.
    Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. UN وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب.
    2. Sabemos también que no existe un esquema único para promover las actividades de diversificación. UN ٢ - وإننا نعلم أيضا أنه لا يوجد مخطط فريد لتعزيز جهود التنويع.
    De ella se deduce también que no se apoyará, es más, no se tolerará ninguna otra cultura o información. UN وهو يعني ضمنا أيضا أنه ينبغي عدم تأييد أي ثقافة أو معلومات أخرى، بل في الواقع عدم التسامح معها.
    Dice también que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la práctica de dejar ciegos a los niños. UN ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال.
    Estimamos también que no deben imponerse a las operaciones de mantenimiento de la paz plazos restrictivos ni límites de expiración arbitrarios. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي فرض قيود زمنيــة أو آجال محددة تعسفية على عمليات حفظ السلم.
    Creemos también que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho inherente a la libre determinación y su derecho a librar una lucha legítima por la libertad. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي أن ينكر الحق المشروع ﻷي بلد أو أي شعب في الدفاع عن النفس وحقه في أن يشن نضالا مشروعا من أجل الحرية.
    Creemos también que no podrá haber un real y efectivo desarrollo y cumplimiento de los derechos humanos si no hay una definida política educacional. UN ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم.
    Se afirmaba también que no se había planteado aún ningún caso a este respecto ante el Tribunal Supremo. UN وذكر أيضا أنه لم تقدم بعد إلى المحكمة العليا أي قضية عن هذا الموضوع.
    Afirmaron también que no tenían ninguna relación con los explosivos encontrados y que los detonadores de los mismos no habían sido hallados. UN وأكدا أيضا أنه ليست لهما أي صلة بالمتفجرات التي عثر عليها وأن أجهزة تفجيرها لم تكتشف.
    Por último, el laudo indicaba también que no podía ejecutarse hasta que se dictara un laudo definitivo en la controversia. UN وأخيراً، ذكر القرار أيضا أنه لا يمكن إنفاذه حتى صدور قرار نهائي في النزاع.
    Un transportista declaró también que no era el propietario de un buque que, según él mismo había confirmado previamente al Grupo, había operado bajo su control. UN وذكر أحد متعهدي النقل أيضا أنه ليس بمالك سفينة سبق أن أكد مباشرة للفريق أنه كان يتولى تشغيلها.
    El representante declaró también que no tenía conocimiento de que se impartiera formación específica a los médicos en lo que respecta a la detección de torturas y que recabaría más información sobre este punto. UN وأشار الممثل أيضا أنه لا يعلم بوجود تدريب محدد مقدم لﻷطباء على كشف التعذيب وأنه سيطلب المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع.
    El Comité Especial afirma además que no se puede introducir ningún cambio en el mandato, el carácter o la duración de las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, salvo decisión expresa del Consejo. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أنه لا ينبغي إضفاء أي تغيير على ولاية أو طابع أو أجل عمليات حفظ السلم التي يأذن بها المجلس إلا من خلال قرار محدد صادر عن المجلس.
    Italia considera también que ninguna de las disposiciones de la Convención debe interpretarse en el sentido de que excluye la posibilidad de que se amplíe el ámbito de la Convención en la conferencia de revisión prevista en el artículo 16. " UN وتعتبر ايطاليا أيضا أنه لا يمكن تفسير أي حكم وارد في هذه الاتفاقية على أنه يحول دون توسيع نطاق الاتفاقية في مؤتمر الاستعراض المرتأى في المادة ١٦ " .
    También reconocen que sólo mediante un arreglo negociado podrá lograrse una solución duradera del problema de Chipre. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    El Administrador observó asimismo que ninguna estrategia de financiación del PNUD tendría éxito si la comunidad de donantes no daba muestras de un firme compromiso, adoptándola como causa propia. UN ٤٣١ - ولاحظ مدير البرنامج أيضا أنه لا يمكن تحقيق استراتيجية تمويل ناجحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون ملكية والتزام أوساط المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more