"أيضا ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • también contra
        
    • además contra
        
    • contra de
        
    • en contra
        
    Algunos incluso han empleado armas de destrucción en masa, no sólo contra sus vecinos sino también contra su propio pueblo. UN بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه.
    Por tanto, el atentado perpetrado hoy por Hezbollah no iba dirigido solamente contra Israel, sino también contra la comunidad internacional, contra la población del Líbano y contra todos aquellos que apoyan los recientes acontecimientos positivos encaminados a la democratización del Líbano. UN وهكذا فإن الهجوم الذي شنه حزب الله اليوم ليس موجّها ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد المجتمع الدولي وضد شعب لبنان وضد كل من يدعم التطورات الإيجابية التي حدثت باتجاه الأخذ بأسباب الديمقراطية في لبنان.
    Es necesario poner fin a estos actos de terror e intimidación, que constituyen un atentado no sólo contra los ciudadanos libaneses sino también contra los principios de toda sociedad democrática abierta, incluido el de la libertad de prensa. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    El desfile exhibió una descarada insolencia no sólo contra el Gobierno de Georgia, sino además contra las organizaciones internacionales que participan en los procesos de solución de conflictos y desmilitarización en la región. UN ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة.
    A la luz de este análisis, el Octavo Congreso de las Naciones Unidas propuso la adopción de medidas no sólo contra los funcionarios públicos corruptos sino también contra las empresas corruptoras. UN ومن هذا المفهوم اقترح مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن اعتماد تدابير لا ضد الموظفين العامين المرتشين فحسب بل أيضا ضد الشركات التي تمارس الرشوة.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    El Ministro acusó a Israel de adoptar una política deliberada de asedio de la economía palestina y advirtió sobre una revuelta social por hombres desesperados e indigentes, no sólo contra Israel sino también contra la Autoridad Palestina. UN وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    Con demasiada frecuencia, el hecho de tomar como objetivo a este personal es deliberado, está dirigido no sólo contra los funcionarios de las Naciones Unidas sino también contra las organizaciones no gubernamentales y contra el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وكثيرا ما يكون هــذا الاستهداف متعمدا، وموجها لا ضد موظفي اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا ضد المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    El Foro Masculino de Dinamarca estima que los rígidos papeles asignados en función del género y las fuerzas estructurales de la sociedad discriminan no sólo contra la mujer sino también contra el hombre. UN يرى المحفل الدانمركي للرجال أن الأدوار الجامدة المرسومة لكل جنس من الجنسين والقوى البنيوية التي تحرك المجتمع لا تعمل فحسب على التمييز ضد المرأة وإنما هي أيضا ضد الرجل.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    La Asamblea General debe establecer el marco de una acción jurídica adecuada no sólo contra los autores y sus comandantes, sino también contra quienes planificaron dichas políticas. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحدد إطارا للإجراءات القانونية المناسبة التي تتخذ ليس فقط ضد مرتكبي هذه الانتهاكات وقادتهم، وإنما أيضا ضد مخططي هذه السياسات.
    Además, los grupos armados ilegales y los terroristas emplean, por lo general, artefactos explosivos de fabricación casera no sólo contra las tropas, sino también contra la población civil. UN وفي الوقت ذاته، تستعمل التشكيلات المسلحة غير المشروعة والإرهابيون بوجه عام أجهزة تفجير مرتجلة لا ضد الجنود فحسب بل أيضا ضد السكان المدنيين.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Por tanto, la autora afirma que su demanda constitucional era admisible y estaba justificada también contra la equiparación por ley de las pensiones sin que se hubieran agotado anteriormente los recursos en los tribunales de primera instancia. UN وتؤكد صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية كانت مقبولة ومبررة أيضا ضد مساواة المعاشات التي يقتضيها القانون بدون استنفاد سبل الانتصاف في المحاكم الدنيا.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    La destrucción y el saqueo generalizados del patrimonio religioso y cultural de las zonas ocupadas constituyen un crimen no solo contra Chipre, sino también contra toda la humanidad. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    En 2013, el régimen terrorista de Hamás en Gaza cometió crímenes no solo contra israelíes y contra palestinos residentes en Gaza, sino también contra trabajadores de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013 ارتكب حكم حماس الإرهابي في غزة جرائم لا ضد الإسرائيليين وفلسطينيين يعيشون في غزة، فحسب، بل أيضا ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Observando que las formas contemporáneas de victimización, aunque dirigidas esencialmente contra personas, pueden estar dirigidas además contra grupos de personas, tomadas como objetivo colectivamente, UN وإذ تلاحظ أن أشكال الاضطهاد المعاصرة، على الرغم من كونها موجهة أساسا ضد الأفراد، فإنها مع ذلك قد توجه أيضا ضد فئات من الأشخاص تستهدف جماعيا،
    También hemos obrado en contra de otras organizaciones o grupos involucrados en otras formas de terrorismo. UN ولقد عملنا أيضا ضد منظمات أو مجموعات أخرى متورطة في أي شكل من أشكال الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more