"أيضا من قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • también por
        
    Por ello, fue una personalidad muy querida y respetada, no sólo por el pueblo palestino sino también por muchos otros en todo el mundo, incluida Asia. UN ولذلك كانت شخصيته موضع إعزاز واحترام، ليس فقط لدى شعبه، بل أيضا من قبل الكثيرين في العالم أجمع، بما في ذلك آسيا.
    El acto fue condenado también por los representantes de los " Amigos de Georgia " en Tbilisi y por el Consejo de Seguridad. UN وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن.
    Estos hechos están confirmados no sólo por los desplazamientos desde esta región, sino también por las cadenas de radio y televisión nacionales e incluso extranjeras. UN وهذه وقائع مؤكدة ليس فقط من قبل النازحين من هذه المنطقة ولكن أيضا من قبل محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية وحتى الأجنبية.
    Con arreglo a la Declaración, los Estados deben velar por la protección de los derechos de los defensores contra violaciones cometidas no solo por los Estados sino también por agentes no estatales. UN ووفقا للإعلان، يجب على الدول أن تضمن حماية حقوق المدافعين لا من الانتهاكات المرتكبة من طرف الدول فحسب، بل أيضا من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Con todo, es evidente que los derechos humanos pueden ser violados no sólo por las autoridades, sino también por otros grupos de la sociedad, como los terroristas, y que ha llegado la hora de examinar esa cuestión. UN ومع ذلك فمن الواضح أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك لا من قبل السلطات فحسب، ولكن أيضا من قبل جماعات أخرى في المجتمع، مثل اﻹرهابيين، وقال إن الوقت قد حان لدراسة هذه المسألة.
    Este acto de anarquía ha sido identificado como tal no sólo por la Comisión de Fronteras, sino también por el Consejo de Seguridad, la Unión Europea y la Unión Africana, que le han otorgado a esta Comisión su aprobación y un mandato que cumplir, y que han respaldado sus decisiones. UN واعتُبر هذا الإجراء مخالفا للقانون، لا من قبل لجنة الحدود فحسب بل أيضا من قبل مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، التي كلفت اللجنة بالمهمة وخولتها وصدقت على قراراتها.
    Las informaciones indican violaciones a gran escala del embargo de armas no sólo por los grupos extremistas y las milicias sino también por algunos miembros del Parlamento. UN وتشير التقارير إلى حدوث انتهاكات على نطاق واسع لحظر توريد الأسلحة ليس فقط من جانب مجموعات المتطرفين والميليشيات ولكن أيضا من قبل بعض أعضاء البرلمان.
    En el presente informe, el equipo de estudio de la SIDS/NET recomienda decididamente que la idea de la SIDS/NET sea considerada con ánimo favorable no sólo por los pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros y por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, sino también por la comunidad internacional de donantes y por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا التقرير، يوصي بقوة فريق دراسة شبكة المعلومات بأن ينظر الى مفهوم شبكة المعلومات نظرة ايجابية، ليس من قبل فرادى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة فحسب، وإنما أيضا من قبل مجتمع المانحين الدولي والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La Oficina cree que las actividades de vigilancia y los proyectos de cooperación técnica podían complementarse mutuamente en gran medida, y las recomendaciones de los relatores dimanantes de las actividades de vigilancia podían utilizarse no sólo para los proyectos de cooperación técnica de la OACDH sino también por colaboradores en el programa, como es el PNUD. UN ورأت المفوضية أنه يمكن لأنشطة الرصد ومشاريع التعاون التقني أن تكمل بعضها البعض بدرجة كبيرة. ويمكن أن يؤخذ بتوصيات المقررين المنبثقة من أنشطة الرصد ليس فقط بالنسبة لمشاريع التعاون التقني التي تضطلع بها المفوضية، وإنما أيضا من قبل شركاء البرنامج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por la misma razón consideramos muy gratificante el hecho de que la Corte se esté ocupando de situaciones que le han sido remitidas, no únicamente por Estados partes en el Estatuto, sino también por el Consejo de Seguridad y aún a petición de un Estado no parte. UN ولنفس السبب، نرحب بأن المحكمة تنظر في القضايا المحالة إليها ليس من قبل الدول الأطراف في النظام الأساسي فحسب، ولكن أيضا من قبل مجلس الأمن - وحتى من قبل دولة ليست طرفاً في النظام الأساسي.
    41. Ese personal lleva a cabo actividades que le son confiadas no sólo por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sino también por el Consejo Económico y Social y los órganos rectores de programas, fondos e instituciones especializadas de las Naciones Unidas, funciones todas éstas que son parte integral de los objetivos globales de la Organización. UN ٤١ - ومضى يقول إن هؤلاء اﻷفراد ينفذون نشاطات مسندة إليهم لا من قبل مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة فحسب بل أيضا من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات اﻹدارية لبرامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة. وهي جميعها وظائف تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷهداف العامة للمنظمة.
    16. Los cambios han posibilitado a la Organización lograr estabilidad financiera, objetivos bien definidos, pertinencia y eficacia, conforme lo han reconocido no solamente sus órganos rectores y la evaluación independiente realizada por auditores externos, sino también por pensadores en la esfera del desarrollo y especialistas en cuestiones de seguridad. UN 16- واسترسل قائلا إن هذه التغييرات مكنت المنظمة من تحقيق الاستقرار المالي، وتركيز أنشطتها، وأهميتها وفعاليتها، وأصبحت منظمة معترفا بها ليس فقط من قبل أجهزتها الإدارية ومن خلال التقييم المستقل الذي أجراه مراجعو الحسابات الخارجيون، وإنما أيضا من قبل المفكرين المعنيين بالتنمية والأخصائيين في المسائل الأمنية.
    Durante la primera mitad de su mandato, hubo diferencias demostrables entre lo que el Ministerio de Minas, Petróleo y Energía y otras autoridades estatales comunicaban a los interesados con respecto a la aplicación del Proceso de Kimberley y la realidad observada sobre el terreno, no solo por el Grupo sino también por otros observadores, interlocutores y comunidades. UN 102 - طوال النصف الأول من فترة الولاية، كان هناك تفاوت واضح بين ما تُـبلِّـغه وزارة المناجم والنفط والطاقة وغيرها من سلطات الدولة إلى أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتنفيذ عملية كيمبرلي، في مقابل ما يُـشاهد على أرض الواقع، ليس فقط من قبل الفريـق ولكن أيضا من قبل المراقبين والمتحاورين الآخرين والأوساط الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more