Esta preocupación legítima podría atenderse mediante la devolución del poder a los Estados asociados en lo relativo a los asuntos exteriores. | UN | وهذه المصلحة المشروعة يمكن معالجتها من خلال أيلولة السلطة المتعلقة بالشؤون الخارجية الى الدول المرتبطة. |
En la Conferencia se abordó la cuestión de la devolución de una serie de territorios de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتناول المؤتمر مسألة أيلولة عدد من الأقاليم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el estricto cumplimiento de la Ley de Restitución de Bienes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة التطبيق الصارم لقانون أيلولة الأصول. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el estricto cumplimiento de la Ley de Restitución de Bienes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة التطبيق الصارم لقانون أيلولة الأصول. |
Una pequeña minoría de mujeres innus pertenece a los equipos de negociación de los innus sobre el traspaso de los servicios para la infancia, la juventud y la familia, el apoyo a los ingresos y la educación. | UN | وتوجد أغلبية صغيرة من نساء الإينو في أفرقة تفاوض الإينو بشأن أيلولة الخدمات المتعلقة بالأطفال، والشباب والأسرة، ودعم الدخل، والتعليم. |
Observando el consenso que existe en el pueblo y Gobierno de Puerto Rico sobre la necesidad de que se limpien, descontaminen y devuelvan al pueblo de Puerto Rico todas las tierras anteriormente utilizadas para maniobras e instalaciones militares y de que se utilicen para el desarrollo social y económico de Puerto Rico, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو، |
Se facilitó información sobre las leyes de reciente aprobación, entre otras, la Ley del registro del matrimonio y el divorcio del derecho consuetudinario, de 2007, la Ley de devolución del patrimonio, de 2007, la Ley contra la violencia doméstica, la Ley de prevención del VIH, de 2007, y la recientemente aprobada Ley sobre discapacidad. | UN | وقُدمت معلومات بشأن قوانين اعتُمِدت مؤخراً، منها قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2007، وقانون أيلولة التركات لعام 2007، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري لعام 2007، والقانون المتعلق بالإعاقة الذي اعتُمد مؤخراً. |
Asimismo, el Estado parte debe revisar la Ley de sucesión y garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en cuanto a la transmisión y sucesión patrimonial tras la muerte del cónyuge. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقح الدولة الطرف القانون المتعلق بالتركات لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في أيلولة الممتلكات وإرثها بعد وفاة أحد الزوجين. |
Nuestro programa de descentralización trajo consigo la devolución de facultades y responsabilidades a la gente común y corriente e hizo de la nueva asamblea de distrito el punto central de la autoridad y el gobierno locales. | UN | وقد حقق برنامجنا لتطبيق اللامركزية أيلولة السلطة والمسؤولية إلى الشعب العادي وجعل من جمعية المنطقــــة الجديدة بؤرة السلطة المحلية والحكم المحلي. |
En virtud del programa de reforma del sector público, la devolución de facultades a nivel de distrito constituye el núcleo de las medidas de descentralización aplicadas en el país. | UN | وفي إطار برنامج إصلاح القطاع العام، تحتل أيلولة السلطة إلى مستوى المنطقة مركز الصدارة في الجهود التي يبذلها البلد لتحقيق اللامركزية. |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo y el Gobierno de Puerto Rico sobre la necesidad de que se produzca la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios anteriormente utilizados en maniobras militares, así como su descontaminación; | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo y el Gobierno de Puerto Rico sobre la necesidad de que se produzca la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios anteriormente utilizados en maniobras militares, así como su descontaminación; | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Las disposiciones que confieren protección contra la discriminación quedan excluidas de las leyes en las que se prevén las condiciones relativas a la adopción, el matrimonio, el divorcio, la sepultura, la devolución de la propiedad en caso de fallecimiento, u otras cuestiones vinculadas con el derecho personal. | UN | فالحكم الذي يمنح الحماية من التمييز مستبعد من القوانين التي تتضمن أحكاما تتعلق بالتبني والزواج والطلاق ودفن الموتى أو أيلولة الممتلكات عند الوفاة وغيرها من المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية. |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo y el Gobierno de Puerto Rico sobre la necesidad de que se produzca la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios anteriormente utilizados en maniobras militares, así como su descontaminación; | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Asimismo, sírvanse indicar si se ha capacitado sistemáticamente a los funcionarios de los concejos municipales, en particular en las zonas rurales, en relación con la Ley de Registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios y la Ley de Restitución de Bienes. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان الموظفون المعنيون في المجالس المحلية، وخاصة في المناطق الريفية، قد تلقوا تدريبا منهجيا على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي، وكذلك على قانون أيلولة الأصول. |
Asimismo, sírvanse indicar si se ha capacitado sistemáticamente a los funcionarios de los concejos municipales, en particular en las zonas rurales, en relación con la Ley de Registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios y la Ley de Restitución de Bienes. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان الموظفون المعنيون في المجالس المحلية، وخاصة في المناطق الريفية، قد تلقوا تدريبا منهجيا على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي، وكذلك على قانون أيلولة الأصول. |
Ley de Restitución de bienes de 2007; | UN | قانون أيلولة الملكية 2007؛ |
En este espíritu el ex-Presidente Ahmad Tejan Kabbah emitió un " certificado de urgencia " para la promulgación rápida de los tres proyectos de ley relativos al género, a saber, de registro del matrimonio y el divorcio consuetudinarios, de violencia doméstica y de Restitución de bienes. | UN | وانطلاقاً من ذلك، أعطى الرئيس السابق أحمد تيجان كباح طابعاً ملحاً لإقرار مشاريع القوانين الثلاثة المرتبطة بالمسائل الجنسانية: مشروع قانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق ومشروع قانون العنف الأسري ومشروع قانون أيلولة الملكية. |
La 13ª enmienda de la Constitución, que entró en vigor el 19 de noviembre de 1987, prevé un traspaso de competencias considerable en favor de los Consejos Provinciales. | UN | 71- وينص التعديل الثالث عشر للدستور، الذي دخل حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، على درجة كبيرة من أيلولة السلطة إلى مجالس المقاطعات. |
h) No designación de ubicaciones alternativas o inexistencia de mecanismos de delegación o traspaso de operaciones, en particular para situaciones de emergencia graves. | UN | (ح) عدم البتّ في تحديد المواقع البديلة أو أيلولة/نقل عمليات تصريف الأعمال وخاصة بالنسبة إلى أوضاع الطوارئ لكبرى. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo y Gobierno de Puerto Rico sobre la necesidad de que se limpien, descontaminen y devuelvan al pueblo de Puerto Rico todas las tierras anteriormente utilizadas para maniobras e instalaciones militares y de que se utilicen para el desarrollo social y económico de Puerto Rico, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو، |
Por el contrario, en la Conferencia de San Francisco de 1951, que precedió a la concertación del tratado de paz con el Japón, los Estados participantes rechazaron expresamente una propuesta de devolución a China del archipiélago Hoang Sa (y también de las islas Truong Sa). | UN | بل خلاف ذلك، خلال مؤتمر سان فرانسيسكو لعام 1951، الذي سبق إبرام معاهدة السلام مع اليابان، رفضت الدول المشاركة رفضا صريحا مقترحا يهدف إلى تحقيق أيلولة جزر هوانغ سا (وكذلك جزر ترونغ سا) إلى الصين. |
Asimismo, el Estado parte debe revisar la Ley de sucesión y garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en cuanto a la transmisión y sucesión patrimonial tras la muerte del cónyuge. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقح الدولة الطرف القانون المتعلق بالتركات لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في أيلولة الممتلكات وإرثها بعد وفاة أحد الزوجين. |