La misma resolución establece que para lograr superar los obstáculos para la protección plena de los migrantes, la Relatora Especial deberá " solicitar y recibir información de todas las fuentes pertinentes, incluidos los propios migrantes " , así como " formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas dondequiera que se produzcan " . | UN | وينص القرار ذاته على أنه بغية تخطي العقبات القائمة أمام توفير الحماية الكاملة للمهاجرين، على المقررة الخاصة " طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم " ، كما عليها " صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت " . |
En última instancia, la crítica será beneficiosa para nosotros y deberíamos reprobar en especial las violaciones flagrantes dondequiera que ocurran. | UN | فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت. |
Condenamos en los términos más firmes los ataques y que se haga blanco deliberado a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas dondequiera que ocurran. | UN | ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت. |
1. Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas y los califica de criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos; | UN | ١ - تدين بقوة جميــــع أعمــــال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها؛ |
Con arreglo a las disposiciones del proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, condenaría enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها. |
Nueva Zelandia condena los ensayos nucleares dondequiera que ocurran. | UN | وتدين نيوزيلندا التجارب النووية أينما وقعت. |
Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo como actos criminales e injustificables, indistintamente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que ocurran y quienquiera incurra en ellos, | UN | وإذ تؤكد من جديد إدانتها دون لبس لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دوافعها، وذلك في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وقعت وأياً كان مرتكبوها، |
Se debe luchar contra las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran. | UN | إن انتهاكات حقوق الإنسان يجب محاربتها أينما وقعت. |
La comunidad internacional necesita seguir fortaleciendo sus instrumentos para enfrentar las emergencias naturales dondequiera que ocurran en el mundo, con un talante de solidaridad con las naciones y los seres humanos. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز أدواته للتصدي لحالات الطوارئ الطبيعية أينما وقعت في العالم، بروح التضامن مع الدول ومع البشر. |
Hemos seguido invariablemente comprometidos a promover el estado de derecho y a ayudar a someter a la justicia a los que trasgreden el derecho internacional humanitario, dondequiera que ocurran esas violaciones, desempeñando un papel de liderazgo para corregir esas injusticias. | UN | فقد ظللنا ثابتين في التزامنا بتعزيز سيادة القانون والمساعدة على تقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي للعدالة، أينما وقعت هذه الانتهاكات، وواصلنا أداء دور قيادي في الإنصاف من هذه الأضرار. |
1. Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas, por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos; | UN | 1- تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالاً إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera sean cometidos; | UN | " ١ - تديــن بقــوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos; | UN | ١ - تدين بقوة جميـع أعمـال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفهـا أعمالا إجراميـة ولا يمكــن تبريرها، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها؛ |
1. Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera sean cometidos; | UN | ١ - تدين بقوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبـه وممارساتــه على اعتبار أنها أعمال إجراميــة ولا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها؛ |