"أي أساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • ningún fundamento
        
    • ninguna base
        
    • todo fundamento
        
    • cualquier motivo
        
    • de fundamento
        
    • ningún motivo
        
    • una base
        
    • qué base
        
    • infundadas
        
    • toda base
        
    • base alguna
        
    • cualquiera
        
    • de base
        
    • motivo alguno
        
    • fundamento alguno
        
    El Secretario General desea informar muy enfáticamente que esas preocupaciones no tienen ningún fundamento. UN وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا.
    El dirigente del CNP, Hassan al-Turabi, sigue detenido bajo arresto domiciliario, sin que, según sus abogados, haya ninguna base jurídica para ello. UN ولا يزال زعيم المؤتمر الوطني الشعبي، حسن الترابي، معتقلا قيد الإقامة الجبرية دون أي أساس قانوني، حسبما أفاد محاموه.
    La fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. UN ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب.
    La vana pretensión de Portugal de ser la Potencia administradora de Timor oriental carece verdaderamente de fundamento jurídico. UN إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل.
    No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. UN وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره.
    Sin embargo, como el Iraq no proporcionó documentos modelo, el Grupo carece de una base para evaluar la importancia de esas afirmaciones. UN ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات.
    No estoy muy segura sobre qué base se ha hecho esto, pero estamos dispuestos a acatar su criterio y el de la Mesa. UN ولا أعرف على وجه التحديد على أي أساس تـم هذا لكننا على استعداد للالتزام برأيكم ورأي المكتب.
    Las injustificadas e infundadas objeciones formuladas en la última sesión del Comité representan la continuación de la política de algunos de esos miembros, destinada a perjudicar a todo un pueblo y a privarlo de los derechos humanos y civiles más elementales. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    No hay ningún fundamento en esas insinuaciones. UN وليس هناك أي أساس إطلاقا لهذه التلميحات.
    Debo afirmar inequívocamente que Israel nunca ha declarado la guerra al pueblo palestino, y que esa afirmación no tiene absolutamente ningún fundamento real. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    No hay ningún fundamento para matar a personas protegidas porque se sospecha que han participado o han de participar en actividades terroristas. UN وليس هناك أي أساس يسوغ اغتيال الأشخاص المحميين بدعوى الاشتباه في انخراطهم في أنشطة إرهابية سابقة أو مقبلة.
    La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. UN لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي.
    El Grupo considera que, en base a la información en su poder, no había ninguna base jurídica que justificase la detención de las personas mencionadas más arriba. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    Asimismo, otros análisis emprendidos por el sistema de las Naciones Unidas negaron todo fundamento a esos temores. UN وأوضح أن عددا من التحاليل اﻷخرى التي أجريت داخل منظومة اﻷمم المتحدة خلص الى أن هذه المخاوف لا تقوم على أي أساس.
    Mi delegación se siente obligada a recordar una vez más que tal afirmación carece de todo fundamento. UN ويود وفدي مرة أخرى أن يذكﱢر بأن مثل هذا القول ليس له أي أساس.
    El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. UN ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب.
    En consecuencia el Sudán considera que dicha decisión carece de fundamento jurídico. UN وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني.
    No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    Lamentablemente, cualquiera que sea la razón, el texto que tenemos ante nosotros no refleja una base común o ni siquiera un intento de llegar a una base común. UN ولﻷسف، فإن النص المعروض علينا، أيا كان السبب، لا يعكس أي أساس مشترك أو حتى محاولــة للتوصل إلى أساس مشــترك.
    Sería útil saber en qué forma y sobre qué base se elige a los catedráticos. UN وقال إنه سيكون من المفيد معرفة كيف وعلى أي أساس يتم اختيار أساتذة الجامعات.
    Algunas de sus declaraciones fueron totalmente infundadas, pero haré sólo un comentario para poner las cosas en orden. UN إن بعض ما تفوه به ليس له أي أساس على الاطلاق. لكنني سأدلي بملاحظة واحدة تصحيحا لما قيل.
    Esa torcida interpretación de la pregunta priva de toda base jurídica a la conclusión de la Corte. UN فهذا الفهم الخاطيء يُجرﱢد قرار المحكمة من أي أساس قانوني.
    La delegación de Georgia calificó de puramente retórica la declaración de la delegación de Abjasia, pues no creaba base alguna para el proceso de regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم.
    De hecho, las cifras con que ha tenido que trabajar la Comisión carecían de base, fundamentación y lógica. UN فاﻷرقام التي درستها اللجنة لم تستند إلى أي أساس عقلاني أو مادي ولا يقبلها المنطق.
    Los actos de terrorismo nunca se justifican por motivo alguno. UN ولا يمكن بأي شكل من الأشكال تبرير الأعمال الإرهابية على أي أساس مهما كان.
    Sin embargo, no existe ni en la práctica ni en el derecho internacional, fundamento alguno que permita a los Estados obtener reparación en los casos en que no hayan podido demostrar que han sido realmente lesionados. UN غير أنه ليس في القانون الدولي ولا في الممارسة الدولية أي أساس يمكن الاستناد إليه لتمكين الدول من المطالبة بالجبر في حالات لا تستطيع فيها إثبات الضرر الذي لحقها فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more