"أي أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo acto
        
    • toda acción
        
    • cualquier acto
        
    • cualquier acción
        
    • cualquier medida
        
    • ningún acto
        
    • toda labor
        
    • todos los actos
        
    • asuntos
        
    • los actos de
        
    • cualesquiera actos
        
    • cualquier labor
        
    • cualquier trabajo
        
    • toda medida
        
    • un acto
        
    Hicieron hincapié en la necesidad de que el Acuerdo se aplicara de manera coherente y de que los interesados se abstuvieran de todo acto que pudiera comprometer su pleno cumplimiento del acuerdo. UN وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا.
    todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta Ley. UN وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون.
    Toda violación del acuerdo, así como toda acción contraria al espíritu del plan de arreglo, se ha de comunicar a las autoridades superiores. UN ويقضي الاتفاق بأن تبلﱠغ إلى السلطات العليا أي انتهاكات للاتفاق وكذلك أي أعمال تناقض روح خطة التسوية.
    Es de vital importancia impedir que ambas partes cometan cualquier acto violento o terrorista. UN ومن الأهمية الفائقة منع الطرفين من ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب.
    Sin embargo los abusos de la policía comunicados superan con mucho cualquier acción que pueda justificarse por motivo de conducta criminal de ninguna de las víctimas. UN غير أن تجاوزات الشرطة المبلﱠغ عنها تفوق كثيراً أي أعمال يمكن تبريرها استناداً الى السلوك الاجرامي ﻷي من المجني عليهم.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    Además, se dijo que no había ocurrido en territorio danés ningún acto terrorista durante el año 2000. UN وذكرت، بالإضافة إلى ذلك، أنه لم تقع أي أعمال إرهابية في إقليم الدانمرك خلال عام 2000.
    La Secretaría de la OEA participará también en toda labor de seguimiento de la OMI y colaborará con ella a estos efectos. UN ويتوقع أن تشارك أمانة منظمة الدول الأمريكية أيضا وتتعاون مع المنظمة البحرية الدولية في أي أعمال متابعة.
    Debe protegerse a los niños de todo acto de violencia, maltrato, explotación y discriminación, así como de todas las formas de terrorismo y de toma de rehenes. UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    Debe protegerse a los niños de todo acto de violencia, maltrato, explotación y discriminación, así como de todas las formas de terrorismo y de toma de rehenes. UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta Ley. UN وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون.
    En la declaración se debería también prohibir estrictamente toda acción que ponga en peligro la integridad territorial o la unidad y la estabilidad políticas de Estados soberanos. UN وينبغي أيضا لﻹعلان أن يحظر حظرا باتا أي أعمال تخل بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية والاستقرار في الدول ذات السيادة.
    Asimismo, condena toda acción que tenga por objeto alentar, apoyar, financiar o encubrir cualquier acto, método o práctica terrorista. UN وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. UN وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي.
    Es evidente que el Gobierno de la República de Azerbaiyán será responsable de las consecuencias derivadas de cualquier acción irresponsable que se lleve a cabo en esa región. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن العواقب التي ستترتب عن أي أعمال غير مسؤولة قد يضطلع بها في المنطقة المذكورة ستقع على عاتق جمهورية أذربيجان.
    La Comisión solicitó información adicional sobre cualquier medida complementaria adoptada teniendo en cuenta estas conclusiones y recomendaciones. UN وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن أي أعمال متابعة اضطلع بها في ضوء هذه النتائج والتوصيات.
    En esa ocasión se descubrió que padecía de otitis crónica, que no era debida a ningún acto coercitivo. UN وتبين في تلك المناسبة أنه يعاني من التهاب مزمن في الأذن، لم يكن السبب منه أي أعمال إكراه بدني.
    3.2 Con la inspección se determinará toda labor de reparación y de remoción de minas necesaria para poder utilizar nuevamente el oleoducto. UN ٣-٢ يحدد هذا الفحص أي أعمال إصلاح وأي عمليات إزالة ألغام تكون مطلوبة لاستئناف استعمال خط اﻷنابيب.
    Por consiguiente, pusieron a los rebeldes en guardia contra todos los actos de atrocidad que pudieran perpetrar contra la población civil y los ciudadanos extranjeros. UN وبناء عليه، فقد حذروا المتمردين من ارتكاب أي أعمال وحشية يمكن أن يضطلعوا بها ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب.
    Tal vez las Partes deseen examinar estos asuntos y remitir cualquier trabajo conexo a la 19ª Reunión de las Partes para su examen. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه الأمور وإحالة أي أعمال ذات صلة إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيها.
    La Unión Europea condena resueltamente los actos de violencia y terrorismo en la región. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بحزم أي أعمال عنف وإرهاب في المنطقة.
    Sólo la Potencia ocupante debería ser considerada responsable de cualesquiera actos en que participen los colonos ilegales. UN إذ يتعين أن تعتبر السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولة الوحيدة عن أي أعمال تتعلق بالمستوطنين غير القانونيين.
    Para dar una mayor legitimidad y aceptación entre los Estados Miembros, esperamos que la representación adecuada de todos los países pertinentes se garantice en cualquier labor futura relacionada con este importante tema. UN وبغية إضفاء شرعية أكبر وقبول أوسع بين الدول الأعضاء، يحدونا الأمل في ضمان التمثيل الكافي لجميع البلدان ذات الصلة في أي أعمال مقبلة بشأن هذه المسألة الهامة.
    De todas formas, el orador insta a ambas partes a que reanuden las conversaciones directas y se abstengan de toda medida que genere desconfianza o perturbe el clima de las negociaciones. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    - Cuando en relación con ese acto se cometiere o planeare un acto terrorista fuera del país; y UN :: ارتكاب أي أعمال إرهابية ذات صلة، أو اعتـزام ارتكابها، خارج البلد؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more