"أي أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • es decir que
        
    • lo que significa que
        
    • lo que supone
        
    • o sea que
        
    • el sentido de que
        
    Sin embargo, las primeras no implican la asignación de recursos adicionales, es decir que no se requieren nuevos aportes de los Estados Miembros. UN بيد أنه يجب ألا يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها لا تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene realmente a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ومن ثم يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كانت التكلفة هي تكلفة إضافية يتكبدها صاحب المطالبة أي أنها تتجاوز التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية لهذا النوع من النفقات.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene en verdad a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ويقوم الفريق بعد ذلك بالتحقق مما إذا كانت التكلفة تكلفة إضافية تكبدها صاحب المطالبة، أي أنها زائدة على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية بالنسبة لهذا النوع من النفقات.
    Ese organismo debe ejercer con decisión sus funciones directivas, lo que significa que debe dedicar a ello los recursos necesarios; UN ويجب أن تمارس الوكالة الرائدة قيادة قوية أي أنها يجب أن تكرس لذلك الموارد اللازمة؛
    Si asumimos salarios justos, lo que significa que no hay trabajo esclavo, y eliminamos los subsidios de nuestro cálculo, el mapa se convierte en esto. TED إن افترضنا أن الأجور المعطاة عادلة، أي أنها ليست عمالة رق، وحذفنا المعونات الحكومية من حساباتنا، فستصبح الخريطة هكذا.
    En el marco del Programa de Aplicación de la Paz el Organismo consiguió reducir el número de locales alquilados de 94 en el año escolar de 1993/1994 a 74 en 1998/1999, lo que supone una reducción de 21,3%. UN وقد نجحت الوكالة عن طريق برنامج إقرار السلام في خفض عدد اﻷبنية المستأجرة من ٩٤ في السنة الدراسية ١٩٩٣/١٩٩٤ إلى ٧٤ في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩، أي أنها حققت انخفاضا نسبته ٢١,٣ في المائة.
    Estos efectos son resultado específico de la naturaleza o la tecnología del arma, o sea que dependen de un diseño. UN وتنشأ هذه الآثار تحديدا عن طبيعة السلاح والتكنولوجيا المستعملة فيه، أي أنها آثار مقترنة بالتصميم.
    Pero esas declaraciones no son reservas en el sentido de que son independientes del instrumento que constituye el tratado, en particular por el hecho de que sin duda esas reservas pueden formularse en todo momento. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    Le había parecido importante decir que los órganos de control nunca podían decidir respecto de la obligación convencional del Estado, es decir, que no podían retirar ni anular la reserva. UN وبدا له مهماً أن يقول إن هيئات الرصد لا تستطيع أبداً أن تبت في مدى التزام الدول التعاهدي، أي أنها لا تستطيع سحب التحفظ أو إلغاءه.
    El Departamento constató que los centros de información colocan casi el 100% de su material, es decir, que pueden en realidad colocar cada artículo por lo menos en una publicación en los países donde tienen su sede. UN ووجدت الإدارة أن مراكز الإعلام حظت بمعدل نشر يقارب 100 في المائة، أي أنها تستطيع دائما في واقع الأمر أن تنشر مقالة في إحدى المطبوعات على الأقل في البلدان التي توجد بها.
    ii) Los medios de guerra empleados son desproporcionados respecto a la totalidad de la ventaja militar concreta y directa que se desea obtener, es decir, que no sean excesivos. UN `2` الوسائل الحربية المستخدمة متناسبة والميزة العسكرية الشاملة والملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها، أي أنها غير مفرطة.
    En algunos países, no existe una base legal adecuada para las exenciones, es decir, que pueden fundarse en acuerdos que no tengan fuerza de ley. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    Son de los más grandes, es decir, que tienen la mayoría de los genes. TED فهي من أكبرها، أي أنها تملك عدداً أكبر من المورثات.
    En el caso de Uzbekistán, las exportaciones entre ese país y las otras repúblicas bajaron del equivalente de 11.000 millones de dólares en 1991 a 1.700 millones de dólares en 1993, es decir que sufrieron una disminución de cerca del 80%, y las importaciones se redujeron proporcionalmente. UN فبالنسبة ﻷوزبكستان، هوت صادراتها إلى هذه الجمهوريات مما يعادل ١١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩١ إلى ما يعادل ١,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٣، أي أنها تراجعت بنحو ٨٠ في المائة بينما تراجعت وارداتها بنسبة مماثلة.
    Estos son considerados cambios epigenéticos, lo que significa que afectan cómo se expresan los genes sin cambiar necesariamente el código genético. TED تعتبر هذه تغيرات فوق جينية أي أنها تؤثر على تحديد الجينات المحررة من دون تغيير الشيفرة الوراثية بشكل مباشر،
    " La Universidad de Bir Zeit está situada en una zona clasificada como zona B según el acuerdo de paz, lo que significa que está bajo el control de los servicios de seguridad de Israel. UN " تقع جامعة بير زيت في منطقة مصنفة في الفئة ' باء` وفقا لاتفاق السلام، أي أنها تخضع لسلطة اﻷمن اﻹسرائيلي.
    Sin embargo, cabe destacar que el MM mantendrá su carácter de órgano de facilitación, lo que significa que no desarrollará dentro de la organización conocimientos especializados a fondo, sino que pondrá a disposición los conocimientos, la información y los servicios de asesoramiento de fuentes externas. UN لكن ينبغي التشديد على أن الآلية العالمية ستحافظ على نطاق عملها بصفتها هيئة تيسير أي أنها لن تستحدث خبرات متطورة داخلها، بل ستتيح المعارف والمعلومات والخدمات الاستشارية من مصادر خارجية.
    Las cifras definitivas de fin de año muestran que esa tendencia se mantuvo: el 57,5% de los funcionarios del cuadro orgánico son nacionales del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, lo que supone una reducción de 7 puntos porcentuales en un año. UN وتدل الأرقام النهائية لأخر السنة أن هذا الاتجاه مستمر حيث بلغت نسبة الموظفين الفنيين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى 57.5 في المائة، أي أنها انخفضت بنسبة 7 في المائة خلال عام واحد.
    El Gobierno reafirma su compromiso de poner en marcha medidas para lograr la prevalencia del respeto y la dignidad de la persona, lo que supone la eliminación progresiva de las situaciones que pongan en entredicho el paradigma de los derechos humanos. UN وتكرر الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير تدعم احترام كرامة الإنسان، أي أنها ستعمل تدريجيا على الحد من الحالات التي من شأنها النيل من نموذج حقوق الإنسان.
    En 2010, el riesgo de pérdidas económicas relacionadas con las inundaciones en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) fue un 170% más que en 1990, lo que supone un aumento más rápido que el del producto interno bruto (PIB). UN وفي عام 2010، كانت مخاطر الخسارة الاقتصادية بسبب الفيضانات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أكثر مما كانت عليه في عام 1990 بنسبة 170 في المائة تقريبا، أي أنها ارتفعت بمعدل أسرع من الناتج المحلي الإجمالي.
    310. Los gastos de la estructura de las oficinas extrasede representan el 42,1% de los gastos estimados de los programas, o sea que disminuirán en comparación con el 45,8% registrado en el bienio 2002-2003. UN 310- وتمثل تكلفة هيكل المكاتب الميدانية 42.1 في المائة من النفقات البرنامجية التقديرية، أي أنها انخفضت من نسبة 45.8 في المائة المبلّغ عنها خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Las deliberaciones adoptarán el formato establecido por la anterior Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, o sea que consistirán en exámenes entre homólogos (país por país). UN وسوف تتّبع المداولات الشكل الذي أرسته في السابق لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة. أي أنها ستتخذ شكل استعراض يُجريه النظراء (لكل بلد على حدة).
    Todos los demás países se definen como retencionistas, en el sentido de que la pena capital está vigente y que se llevan a cabo ejecuciones, aunque en muchos países retencionistas las ejecuciones sean poco frecuentes. UN وتصنف جميع البلدان اﻷخرى على أنها بلدان مبقية، أي أنها بلدان تسري فيها عقوبة اﻹعدام وتنفذ فيها عمليات اﻹعدام، وإن كان تنفيذ هذه العمليات نادر إلى حد ما في عدد كبير من هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more