"أي اتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una convención
        
    • cualquier convenio
        
    • un convenio
        
    • ningún convenio
        
    • toda convención
        
    • ninguna convención
        
    • cualquier convención
        
    • el Convenio sobre
        
    • algún convenio
        
    • los convenios
        
    El párrafo 1 recoge la fórmula habitual para la aprobación y apertura a la firma de una convención. UN وقال إن الفقرة ١ تستخدم الصياغة القياسية لاعتماد أي اتفاقية وفتح الباب للتوقيع عليها.
    Todo Estado que es parte en una convención tiene interés en que se resuelvan las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. UN فلكل دولة طرف في أي اتفاقية مصلحة في حل المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق أحكامها.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Los exámenes por homólogos dan lugar también a un sistema efectivo de responsabilidad mutua entre los Estados Partes en un convenio. UN كما أن استعراضات النظراء تؤدي إلى نظام فعال للتشارك في تحمُّل المسؤولية بين الدول الأطراف في أي اتفاقية.
    Tampoco es signataria de ningún convenio o iniciativa internacional contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales. UN وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    Facultaría también al Ministro de Relaciones Exteriores para aplicar toda convención de las Naciones Unidas firmada por Belice. UN كما سيمكن وزير الخارجية من إعمال أي اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة التي وقَّعت عليها بليز.
    Las desigualdades sociales y geográficas crean hoy todas las condiciones para que se produzcan ecoconflictos, migraciones masivas de poblaciones que ninguna convención ecológica podrá detener. ¿Qué mecanismos internacionales pueden crearse para evitar que esto ocurra? UN فنواحي التفاوت الاجتماعية والجغرافية تخلق اليوم الظروف التي تفضي إلى النزاعات الايكولوجية والهجرات الجماعية للسكان لا يمكن أن توقفها أي اتفاقية ايكولوجية.
    Por supuesto, la aceptación de una convención no garantiza automáticamente sus objetivos. UN من الطبيعي أن قبول أي اتفاقية لا يضمن على نحو تلقائي تحقيق أهدافها.
    Debe estudiarse con más detenimiento la opinión del representante de Francia de que una convención marco no tiene un efecto autónomo. UN وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد.
    una convención " de cesación " afectará al material fisible, es decir, al elemento básico del arma nuclear. UN إن أي اتفاقية لوقف اﻹنتاج ستشمل المواد الانشطارية أي عماد اﻷسلحة النووية ذاتها.
    Además, la mayor parte de la población mundial, la que vive en Asia, no está amparada por una convención regional de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان.
    En opinión de Cuba, una convención general o un instrumento jurídico amplio sobre el terrorismo internacional debería incluir los siguientes elementos: UN وارتأت كوبا أن تشمل أي اتفاقية عامة أو صك قانوني عام بشأن الإرهاب الدولي العناصر التالية:
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Por otra parte, la esfera de aplicación de cualquier convenio general futuro no debe ser tan estrecha como para excluir los actos de violencia que muestren todas las características de un delito de terrorismo. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا يكون مجال تطبيق أي اتفاقية شاملة في المستقبل ضيقا بحيث يستبعد أعمال العنف التي تتسم بجميع خصائص جريمة الإرهاب.
    Sin embargo, se formularon fuertes objeciones a la adopción de una cláusula de esa índole, por ser sumamente inusual en un convenio y contraria al espíritu de esos instrumentos internacionales. UN ولكن أُبديت اعتراضات قوية على اعتماد شرط من هذا القبيل باعتباره أمرا غير معهود للغاية في أي اتفاقية ومناف لروح صكوك دولية من هذا القبيل.
    Una de las principales funciones de la secretaría de un convenio es disponer todo lo necesario para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios. UN 2 - من بين الوظائف الرئيسية لأمانة أي اتفاقية اتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لاجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Tampoco requiere que el Estado solicitante sea parte en ningún convenio o convención sobre asistencia jurídica. UN كما ليس من المطلوب أن تكون الدولة مقدمة الطلب طرفا في أي اتفاقية بشأن المساعدة القانونية.
    El artículo 191 de la nueva Constitución prohíbe concertar toda convención o tratado internacional que autorice el establecimiento de fuerzas extranjeras en el territorio de Rwanda. UN تحظر المادة 191 من الدستور الجديد إبرام أي اتفاقية أو معاهدة دولية تجيز تشكيل قوات أجنبية في إقليم رواندا.
    El primer grupo, en el que probablemente entraba la enorme mayoría de los contratos internacionales que no fueran contratos de compraventa regidos por la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, comprendía los contratos internacionales que en la actualidad no estaban regulados por ninguna convención de derecho uniforme. UN فالفئة الأولى، التي ربما تشمل معظم العقود الدولية، بخلاف عقود البيع التي تحملها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تشمل العقود التي لا تغطيها أي اتفاقية موجودة بشأن قانون موحد.
    Con todo, cualquier convención sobre esta materia deberá situarse dentro de los parámetros siguientes. UN غير أن أي اتفاقية في ذلك المجال لا بد وأن توضع في إطار البرامترات التالية.
    En el plan se tendrán también en cuenta la armonía y la coherencia que será preciso lograr con las medidas previstas en el marco de los otros dos acuerdos complementarios, es decir, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre el Cambio Climático. UN وستأخذ هذه الخطة في الحسبان أيضاً الانسجام والتماسك الواجب تحقيقهما مع استراتيجيات الأعمال الخاصة بالاتفاقيتين التكميليتين الأخريين أي اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ.
    Resulta imposible saber, en la coyuntura actual, si podrá aplicarse algún convenio internacional o norma de derecho interno, ya que dependerá del instrumento pertinente. UN فمن المستحيل أن يعرف، في هذا المنعطف، ما إذا كانت أي اتفاقية دولية أو أي قانون وطني قابلا أو غير قابل للتطبيق؛ فهذا يعتمد على الصك المطروح.
    212. 1) Benin no ha ratificado ninguno de los convenios mencionados relativos a la seguridad social. UN 212- 1- لم تصدق بنن على أي اتفاقية من الاتفاقيات المذكورة والخاصة بالضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more