El Gobierno de Uganda respeta ese principio y apoyará toda propuesta encaminada a mejorar la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن أن حكومة أوغندا تحترم ما تم التفاهم عليه وستؤيد أي اقتراحات مفيدة من أجل تحسين أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
El orador se pregunta si el Representante tiene alguna sugerencia sobre cómo garantizar que las poblaciones desplazadas y vulnerables reciban la asistencia ininterrumpida que necesitan. | UN | وتساءل عما إذا كان لدى الممثل أي اقتراحات عن كيفية ضمان حصول الضعفاء والمشردين على المساعدة غير المتقطعة التي يحتاجون إليها. |
La delegación del orador no sólo no ha formulado ninguna propuesta nueva con respecto al proyecto de resolución, sino que se ha limitado a pedir votación sobre párrafos existentes. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده لم يقدم أي اقتراحات جديدة تتعلق بمشروع القرار وإنما طلب فحسب إجراء التصويت على فقرتين موجودتين. |
Observamos con consternación que siguen oponiéndose obstáculos a la aprobación de cualquier propuesta constructiva sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
El país no ha favorecido las mociones de no acción. | UN | وامتنعت عن تأييد أي اقتراحات بعدم اتخاذ إجراءات. |
La Comisión Consultiva espera con interés la conclusión de ese examen y cualesquiera propuestas conexas que el Secretario General presente a la Asamblea General. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى اختتام ذلك الاستعراض وإلى تلقي أي اقتراحات ذات صلة قد يقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
También indicaron que la Comisión estaría abierta a todas las sugerencias que la Presidenta del Comité pudiera hacer sobre el tema abordado en las conclusiones preliminares. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه الأخيرة على استعداد لتقبّل أي اقتراحات قد ترغب رئيسة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في طرحها بشأن الموضوع الوارد في الاستنتاجات الأولية. |
toda propuesta recibida posteriormente se incluirá en una adición al presente documento. | UN | وستصدر أي اقتراحات أخرى ترد بعد ذلك التاريخ كإضافات إلى هذه الوثيقة. |
La Subcomisión debería limitarse a alentarlas a seguir examinando, durante el 57º período de sesiones, formas de mejorar la eficacia del tema 2 del programa, e indicarles su disposición a considerar toda propuesta que puedan formular. | UN | ولا يترتب على اللجنة الفرعية سوى تشجيعها على مواصلة النظر، أثناء الدورة السابعة والخمسين، في سبل تحسين فعالية البند 2 من جدول الأعمال وإبداء عزمها على قبول أي اقتراحات يحتمل تقديمها. |
Es un hecho reconocido que toda propuesta de enmienda de un tratado tendrá que ser debatida y aprobada en el foro multilateral pertinente. | UN | ومن الأمور المسلَّم بها أن أي اقتراحات لتعديل معاهدة لا بد أن تناقَش وتُعتمد في المحافل المعنية المتعددة الأطراف. |
¿Tiene alguna sugerencia para lograr una mayor eficacia en la gestión del tiempo del período de sesiones de la Comisión? | UN | هل لديكم أي اقتراحات بشأن زيادة الفعالية في إدارة الوقت في دورة اللجنة؟ |
¿Tienes alguna sugerencia sobre alguna otra cosa que te puede llegar a molestar? | Open Subtitles | هل لديك أي اقتراحات عن أي شيء آخر من شأنه أن يزعجك؟ |
¿Alguna sugerencia de como se supone que yo continúe mi vida sabiendo lo que mi mamá te hizo? | Open Subtitles | أي اقتراحات بخصوص كيف من المفترض ان امضي قدما في حياتي, عالمة بما فعلت أمي بك؟ |
No debería examinarse ninguna propuesta adicional. | UN | ورأى أن لا تنظر اللجنة في أي اقتراحات اضافية. |
Actualmente no hay ninguna propuesta de modificar o reducir tales elementos de protección. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي أي اقتراحات لتعديل وسائل الحماية هذه أو للحد منها. |
Por esa razón, la delegación está dispuesta a apoyar cualquier propuesta encaminada a aumentar los recursos financieros y la dotación del personal de esa Oficina. | UN | وقال إن وفده، لذلك السبب، يرغب في دعم أي اقتراحات بزيادة الموارد المالية والموظفين لمكتب المراقبة الداخلية. |
El Reino Unido está dispuesto a analizar cualquier propuesta presentada por el propio pueblo. | UN | وستنظر المملكة المتحدة في أي اقتراحات تقدمها الشعوب نفسها. |
2. Sin embargo, las mociones encaminadas a que el Consejo de Administración no se pronuncie sobre el fondo de tales propuestas serán consideradas como cuestiones previas y se someterán a votación antes que dichas propuestas. | UN | 2 - بيد أن أي اقتراحات لا تتطلب اتخاذ قرار بشأن مادة تلك الاقتراحات تعتبر كمسائل سابقة وتُطرح للتصويت قبلها. |
También se convino en que se recomendara a la Comisión que se esforzara por examinar, en la continuación de su 40º período de sesiones, cualesquiera propuestas que se presentaran al respecto. | UN | واتفق أيضا على تقديم توصية إلى الأونسيترال ببذل جهود للنظر خلال دورتها الأربعين المستأنفة في أي اقتراحات تقدَّم بهذا الشأن. |
Rusia está dispuesta a tomar en cuenta todas las propuestas que hagan nuestros asociados en los debates futuros. | UN | وروسيا على استعداد لكي تأخذ في الحسبان أي اقتراحات سيقدمها شركاؤنا في المناقشات مستقبلا. |
De la misma manera, toda sugerencia sobre temas que podrían formar parte de la labor de la CNUDMI se transmitirá también a la Asamblea General. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تحال إلى الجمعية العامة أي اقتراحات بشأن مواضيع يقترح إدراجها في أعمال لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
La Conferencia de las Partes determinará las fechas de las reuniones de los órganos subsidiarios, y tomará nota de la conveniencia de celebrar esas reuniones conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes. | UN | يقرر مؤتمر الأطراف مواعيد انعقاد اجتماعات الهيئات الفرعية مع مراعاة أي اقتراحات بعقد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
La Fiscal acogerá favorablemente cualesquiera sugerencias en cuanto a la forma de reducir legítimamente la carga que entraña un número excesivo de peticiones; considera que, antes del comienzo del juicio, las peticiones pueden presentarse por escrito u oralmente a discreción de la Sala de Primera Instancia. | UN | والمدعية العامة على استعداد للنظر في أي اقتراحات بشأن كيفية تخفيف عبء الإفراط في الطلبات بطريقة مشروعة. وهي تعتقد أن الطلبات يمكن أن تكون، قبل بدء المحاكمة، كتابة أو شفوياً، حسب تقدير الدائرة الابتدائية. |
Hasta la fecha de preparación de la presente nota, la Secretaría no ha recibido propuesta alguna de ajuste. | UN | ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة. |
cualquier sugerencia para mejorar nuestros métodos de trabajo, nuestra eficacia y nuestra productividad debe entonces acogerse favorablemente y considerar su examen según su fundamento. | UN | وبالتالي فإن أي اقتراحات لتحسين أساليب عملنا وفعاليتنا وإنتاجيتنا ينبغي أن نرحب بها وننظر فيها على أساس جدارتها. |
En consecuencia, se pregunta si se han hecho propuestas a esos efectos y si las organizaciones no gubernamentales han sugerido alguna idea para mejorar el sistema electoral. | UN | وسألت فيما إذا كانت أي اقتراحات قُدمت في هذا الشأن، وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية اقترحت أفكار التحسين النظام الانتخابي. |
Asimismo, alienta a las delegaciones interesadas a que, ya sea en el grupo especial o de forma independiente, presenten eventuales sugerencias al grupo de redacción. | UN | وشجّع الوفود المهتمة، سواء في اطار الفريق المخصص أو على أساس فردي، على أن تقدم أي اقتراحات أخرى الى فريق الصياغة. |