La acción del Gobierno de China se ajusta en la práctica de cualquier país. | UN | وعمل الحكومة الصينية يتماشى مع الممارسة في أي بلد من البلدان. |
Los criminales ataques terroristas del 11 de septiembre nos han ratificado la necesidad que ya nos planteábamos en la Declaración del Milenio en torno a este fenómeno perverso que desprecia por completo la suerte de la población civil de cualquier país de la Tierra. | UN | وقد أوضحت الاعتداءات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر هذه الحاجة التي سبق لنا أن أنذرنا بها في إعلان الألفية فيما يتعلق بهذه الظاهرة الشريرة التي تستخف استخفافا تاما بمصير السكان المدنيين في أي بلد من البلدان. |
En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
La India se opone a toda medida unilateral de un país que viole la soberanía de otro país. | UN | إن الهند تعارض أي تدابير انفرادية يتخذها أي بلد من البلدان ويكون من شأنها انتهاك سيادة بلد آخر. |
No había intención alguna de imponerle a ningún país una visión determinada, ni de alterar el ordenamiento interno de ningún país. | UN | ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي. |
:: Aprobación de los viajes del representante de la ONUDI a cualquiera de los países incluidos en su mandato; | UN | :: الموافقة على سفر ممثل اليونيدو إلى أي بلد من البلدان التي يغطيها؛ |
El Comité Especial pide que las Naciones Unidas se aseguren de que se tomen las medidas necesarias para restaurar la imagen y credibilidad de toda misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de todo país que aporte contingentes o personal de dichas misiones cuando se llegue a la conclusión de que las denuncias de conducta indebida son jurídicamente infundadas. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك. |
Como en el caso de cualquier país que sale de un conflicto, luchar contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras es una de las prioridades de la política de paz y reconciliación nacional del Gobierno de Angola. | UN | وكما هو حال أي بلد من البلدان الخارجة من الصراع، تشكل مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو غير مشروع إحدى أولويات سياسة الحكومة الأنغولية المعنية بالسلام والمصالحة الوطنية. |
La incompatibilidad entre " las exigencias de la conciencia pública " y el arma surge con evidencia, si se formulan las cuestiones en forma de preguntas que podrían dirigirse a la conciencia pública del mundo, tipificada por el ciudadano medio de cualquier país. | UN | ويبدو عدم التوافق صارخا بين " أحكام الضمير العام " واﻷسلحة، اذا ما صاغ المرء المسائل المطروحة في شكل أسئلة يمكن طرحها على الضمير العام للعالم، على النحو الذي يتجسد فيه هذا الضمير في المواطن العادي في أي بلد من البلدان. |
Cuestiones de fondo: Discriminación por pertenecer a un grupo social; derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; detención y prisión arbitrarias; derecho a indemnización; libertad de salir de cualquier país; derecho a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor | UN | المسائل الموضوعية: التمييز على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية - الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - التوقيف والاعتقال التعسفيان - الحق في الحصول على تعويض - حرية مغادرة أي بلد من البلدان - حق الفرد في الدفاع عن نفسه بنفسه أو باللجوء إلى المساعدة القضائية |
Cuestiones de fondo: Discriminación por pertenecer a un grupo social; derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; detención y prisión arbitrarias; derecho a indemnización; libertad de salir de cualquier país; derecho a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor | UN | المسائل الموضوعية: التمييز على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية - الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - التوقيف والاعتقال التعسفيان - الحق في الحصول على تعويض - حرية مغادرة أي بلد من البلدان - حق الفرد في الدفاع عن نفسه بنفسه أو باللجوء إلى المساعدة القضائية |
Además, ninguno de los países considerados ha realizado hasta ahora un análisis detenido de las consecuencias de los programas y medidas políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة. |
ninguno de los países que recibió la notificación del programa de exportación de buques previsto respondió a ella. | UN | ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد. |
Dados sus legítimos intereses en materia de seguridad, ninguno de los países vecinos cree que pueda permanecer indiferente ante los acontecimientos. | UN | وفي ضوء الشواغل الأمنية المشروعة، لا يشعر أي بلد من البلدان المجاورة بأنه يمكن أن يستمر في عدم الاكتراث بهذه التطورات. |
Es difícil revitalizar la administración pública de un país sin contar con dirigentes eficaces y decididos. | UN | فبدون قيادة فعالة وحازمة، من العسير تنشيط الإدارة العامة في أي بلد من البلدان. |
Es necesario que quede claro qué es lo que espera de un país y viceversa. | UN | ويتعين عليها أن تتوخى الوضوح فيما تتوقعه من أي بلد من البلدان والعكس صحيح أيضا. |
No se debe permitir que sirvan a las ambiciones hegemónicas de ningún país. | UN | ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان. |
Nuestra participación en el Foro nos ha permitido examinar de cerca los problemas relacionados con la seguridad de la región y comprenderlos mejor, así como aclarar cualquier duda o falsa percepción con respecto a situaciones y circunstancias de cualquiera de los países participantes. | UN | وأتاحت لنا مشاركتنا في المحفل الفرصة لزيادة الاقتراب من المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة وفهمها، وكذلك لتبديد أي شك أو تصور خاطئ بشأن اﻷوضاع والظروف في أي بلد من البلدان المشاركة. |
Asegurar que se tomen las medidas necesarias para restablecer la imagen y credibilidad de toda misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de todo país que aporte contingentes o personal de dichas misiones cuando se llegue a la conclusión de que las denuncias de conducta indebida son jurídicamente infundadas | UN | اتخاذ الخطوات التي تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك |
Nuestras Sociedades Nacionales son organizaciones de voluntarios establecidas con arreglo a las situaciones, tradiciones y necesidades de cada país, que al mismo tiempo hacen suyos nuestros siete principios comunes fundamentales, uno de los cuales es el voluntariado. | UN | إن جمعياتنا الوطنية هي منظمات متطوعين تنشأ وفقا لحالة أي بلد من البلدان وتقاليده واحتياجاته، والتقيد في الوقت نفسه بالمبادئ الأساسية السبعة التي نؤمن بها عموما، ومن هذه المبادئ الخدمة التطوعية. |
33. Además, hay varios factores que se deben considerar cuando se evalúan los efectos de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos en un país determinado. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، ثمة عناصر عديدة يجب مراعاتها عند تقييم أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
ningún otro país entre los demás 191 Miembros de las Naciones Unidas es objeto de tanta atención negativa e infundada. | UN | ولم يتعرض أي بلد من البلدان الأعضاء الـ 191 في الأمم المتحدة لهذا الاهتمام السلبي وغير العقلاني. |