Tanto el Frente POLISARIO como Argelia son contrarios a debatir cualquier aspecto del Plan de paz si Marruecos no accede a apoyarlo. | UN | فكل من جبهة البوليساريو والجزائر تعارضان مسألة مناقشة أي جانب من جوانب خطة العمل ما لم يوافق عليها المغرب. |
Otra de las propuestas consistía en que la disposición relativa a las órdenes preliminares, incluido cualquier aspecto del régimen de ejecución aplicable a tales órdenes, pasara a formar un artículo disociado del proyecto de artículo 17. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى إدراج الحكم المتعلق بالأوامر الأولية، بما في ذلك أي جانب من جوانب أي نظام إنفاذي ينطبق على تلك التدابير، في مادة منفصلة عن مشروع المادة 17. |
Ahora bien, la asistencia que un Estado presta a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión de mutuo acuerdo. | UN | غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى في أي جانب من جوانب تطبيق القرار، تندرج في إطار اتفاق يبرم بينهما. |
Ello no implicaría que la Conferencia ha decidido negociar sobre las minas antipersonal, y muchos menos que ha decidido establecer un arreglo institucional para entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la problemática de las minas. | UN | وهذا لا يعني ضمناً أن المؤتمر قرر إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولا أنه قرر وضع ترتيب مؤسسي لبدء إجراء مفاوضات بشأن أي جانب من جوانب مشكلة اﻷلغام. |
El Tribunal no se pronunció sobre ningún aspecto de las acusaciones contra la autora. | UN | ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ. |
Con el transcurso del tiempo, ese pretexto se ha visto vacío de contenido para revestir otro de carácter económico, materializado por el saqueo, el cual finalmente no ha dejado al margen ningún aspecto del medio ambiente. | UN | وبمرور الوقت، فرغ هذان السببان من مضمونهما، حيث اكتسبا طابعاً اقتصادياً، وقد تبلور هذا الطابع في أعمال النهب، التي لم ينْجُ منها في نهاية الأمر أي جانب من جوانب البيئة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer reafirmó su práctica anterior de que sus miembros se abstuvieran de participar en todo aspecto del examen de los informes de Estados de los que fueran nacionales, a fin de mantener el más alto grado de imparcialidad tanto en las cuestiones de fondo como en las de procedimiento. | UN | أعادت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تأكيد ممارستها السابقة المتمثلة في امتناع أعضاء اللجنة عن الاشتراك في أي جانب من جوانب النظر في تقارير الدول التي يكونون من رعاياها، محافظة على أعلى مستويات الحياد، شكلا ومضمونا. |
Tiene instrucciones claras en el sentido de que los círculos comerciales irlandeses consideran improcedente que el proyecto de convención regule algún aspecto de los bienes inmuebles, incluida la bursatilización de las hipotecas. | UN | وأضاف أن لديه تعليمات واضحة بأن الصناعة العقارية في ايرلندا غير مرتاحة لانطباق مشروع الاتفاقية على أي جانب من جوانب الأملاك العقارية، بما في ذلك تسنيد الرهون. |
La circunstancia de que no se consigne una observación respecto de cualquier aspecto del proyecto de estatuto no significa que el Gobierno de los Estados Unidos apoye o deje de apoyar la formulación que en él se presenta. | UN | وعدم التعليق على أي جانب من جوانب مشروع النظام اﻷساسي لا يعني أن حكومة الولايات المتحدة تؤيد الصياغة الواردة بشأنه في المشروع أو تعارضها. |
El Secretario General está facultado para utilizar cualquier información adicional que ponga en su conocimiento cualquier otro Estado Miembro sobre cualquier aspecto del posible empleo que facilite la investigación. | UN | وبإمكان الأمين العام أن يستفيد من المعلومات الإضافية التي قد تعرضها عليه أي دولة عضو أخرى بشأن أي جانب من جوانب الاستخدام المحتمل يكون من شأنها تسهيل سير التحقيق. |
Además, los Estados Miembros, pueden formular preguntas sobre cualquier aspecto del presupuesto, y en 2011 se publicaron más de 1.000 páginas de respuestas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الأعضاء أيضا أن تطرح أسئلة حول أي جانب من جوانب الميزانية، وفي عام 2011، تم إصدار أكثر من 000 1 صفحة ردا على تلك الاستفسارات. |
No obstante, la asistencia que debe proporcionar un Estado a otro en relación con cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es cuestión que queda sujeta a un acuerdo entre ambos. | UN | غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى بخصوص أي جانب من جوانب تنفيذ القرار تتوقف على الاتفاق بين الدولتين. |
Sin embargo, la asistencia que pueda proporcionar un Estado a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión que deben acordar ambas partes. | UN | بيد أن المساعدة التي تقدمها دولة ما لأخرى شأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة اتفاق بين الطرفين. |
Sin embargo, la asistencia que preste un Estado a otro en relación con cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión de acuerdo mutuo. | UN | بيد أن المساعدة التي تقدمها دولة إلى دولة أخرى بشأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار مسألة تتوقف على الاتفاق بين الدولتين. |
La Asamblea no ha aprobado ninguna resolución importante sobre ningún aspecto de la primavera árabe, a excepción de la relativa a la República Árabe Siria. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي. |
En cambio, otra delegación recordó a la Junta que no se había encomendado a la UNCTAD ningún mandato para trabajar sobre ningún aspecto de la agenda de los derechos humanos. | UN | إلا أن وفداً آخر ذكّر المجلس بأن الأونكتاد ليس مخولاً العمل في أي جانب من جوانب جدول أعمال حقوق الإنسان. |
Según el Iraq, " la reclamación está tan deficientemente elaborada y se presenta tan poca información que no es posible respaldar ningún aspecto de la reclamación en su totalidad " . | UN | وهو يرى أن المطالبة واهية الحجج وتتضمن معلومات ضئيلة إلى درجة يتعذر معها دعم أي جانب من جوانب المطالبة برمتها. |
Al esforzarse por lograr esos objetivos, mi Gobierno ha seguido, de conformidad con la prudente dirección del Presidente de la República, Su Excelencia el Sr. Maaouya Ould Sid ' Ahmed Taya, una política económica liberal que no descuida ningún aspecto del desarrollo económico y social. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف، تنهج الحكومة وفقا للتوجيهات الرشيدة لفخامة رئيس الجمهورية السيد معاوية ولد سيدي أحمد الطايع، سياسة اقتصادية ليبرالية لا تهمل أي جانب من جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer reafirmó su práctica anterior de que sus miembros se abstuvieran de participar en todo aspecto del examen de los informes de Estados de los que fueran nacionales, a fin de mantener el más alto grado de imparcialidad tanto en las cuestiones de fondo como en las de procedimiento. | UN | أعادت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تأكيد ممارستها السابقة المتمثلة في امتناع أعضاء اللجنة عن الاشتراك في أي جانب من جوانب النظر في تقارير الدول التي يكونون من رعاياها، محافظة على أعلى مستويات الحياد، شكلا ومضمونا. |
Las autoridades determinarán si algunos elementos de esos modelos de legislación se pueden utilizar para aplicar algún aspecto de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وسيتولى المسؤولون تقييم ما إذا كان بالوسع استخدام عناصر هذا التشريع النموذجي لتنفيذ أي جانب من جوانب قرار مجلس الأمن 1540. |
Agravando la ya difícil situación en la Franja de Gaza, los efectos del bloqueo prolongado se hicieron sentir en todos los aspectos de la vida de la población. | UN | ومما زاد من صعوبة الوضع المتأزم أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها أي جانب من جوانب حياة الغزيين. |
Sin embargo, la asistencia que un Estado pueda proporcionar a otro respecto de cualquier cuestión vinculada con la aplicación de la resolución es asunto que los Estados pueden convenir entre sí. | UN | بيد أن المساعدة المقدمة من دولة إلى أخرى بشأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة تخضع للاتفاق بينهما. |
En cualquier caso, esta razón no se ve corroborada por ninguna información que figure en los autos ni por ningún elemento de la presente comunicación. | UN | وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة. |
Querría destacar en primer lugar que, de conformidad con los principios básicos del proceso de negociación en Chipre, únicamente el Secretario General de las Naciones Unidas, bajo cuyos auspicios se celebran las negociaciones, está facultado para formular sugerencias, en consulta con ambas partes, acerca de cualquier aspecto de la cuestión de Chipre. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن أؤكد أنه وفقا للمبادئ اﻷساسية لعملية التفاوض بشأن قبرص، فإن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي تجري المفاوضات تحت إشرافه، هو وحده المفوض بأن يقوم، بالتشاور مع الجانبين، بتقديم اقتراحات بشأن أي جانب من جوانب مسألة قبرص. |