"أي جزء آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguna otra parte
        
    • cualquier otra parte
        
    • otro lugar
        
    • en otra parte
        
    Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.
    Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم.
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Al igual que los habitantes de cualquier ciudad en cualquier otra parte del mundo, su población no anhela sino vivir en paz y trabajar para crear un futuro próspero. UN وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر.
    Mirad, odio Los Angeles como el que más, pero tengo que trabajar aquí porque en cualquier otra parte estaría en paro Open Subtitles اسمعوا، أنا أيضاً أكره لوس آنجلس ولكني مجبَر على العمل هنا لأنه لا يوجد عمل لي في أي جزء آخر من البلاد
    Las estadísticas indican que la epidemia ha alcanzado tal magnitud que en ninguna otra parte del mundo se ha registrado algo igual. UN ولا نزال نلاحظ أن الإحصاءات تبين أن الوباء قد بلغ في تلك المنطقة سعة لم يسجل مثيلها في أي جزء آخر من العالم.
    Las guerras intermitentes y los posibles riesgos han influido negativamente en el proceso de desarrollo de Asia occidental más que en ninguna otra parte del mundo. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    Es lamentable que África, por lo menos según mis cálculos, al parecer haya sufrido más incidentes de guerras civiles y enfrentamientos violentos que ninguna otra parte del mundo. UN ومن المحزن أنه يبدو أن أفريقيا - على الأقل في تقديري - تشهد اضطرابا مدنيا ومواجهة عنيفة أكثر من أي جزء آخر في العالم.
    No pises ninguna otra parte de la tienda excepto para entrar y salir de aquí, ¿sí? Open Subtitles لا تعبر أي جزء آخر من الخيمة ما عدا المدخل أو المخرج, حسناً؟
    Malta está dotada, como ninguna otra parte de la región, de un patrimonio que la compromete a estar al servicio de la comunidad del Mediterráneo. UN وتتمتع مالطة، على نحو لا يتمتع به أي جزء آخر في المنطقة، بتراث يتعهد بخدمة مجتمع البحر اﻷبيض المتوسط ويلتزم بهذه الغاية.
    Los indecibles sufrimientos de los pueblos de África, consecuencia de conflictos intraestatales e interestatales, no se parecen a los de ninguna otra parte del mundo. UN وإن المعاناة التي لا توصف لشعوب أفريقيا، والناتجة عن صراعات داخل الدول وبين الدول لا تشابه الصراعات في أي جزء آخر من العالم.
    Además, en ningún momento permaneció hospitalizado durante 14 meses consecutivos, como afirma en su comunicación, para ser tratado de lesiones graves en los pies, en la cabeza o en ninguna otra parte del cuerpo. 4.7. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقضّ، في أي وقت من الأوقات، مدة 14 شهراً متتالياً في المستشفى، كما ادّعى في بلاغه، لمعالجته بسبب إصابته بجروح بدنية خطيرة في قدمه أو رأسه أو أي جزء آخر من جسده.
    Las primas pueden asimismo ser generadas por un gravamen sobre la cifra de negocios del sector de seguros o cualquier otra parte de la economía, o simplemente financiarse con los ingresos fiscales generales. UN ويمكن جمع مبلغ اﻷقساط ذاته عن طريق فرض ضريبة على المبيعات الاجمالية لقطاع التأمين أو على أي جزء آخر من أجزاء الاقتصاد، أو ببساطة من الضرائب العامة.
    Hay diez puertos marítimos y nueve aeropuertos en la provincia y, lo que es más, cualquier habitante de Timor Oriental puede comunicarse por teléfono o por telefax con la misma facilidad que desde cualquier otra parte del país. UN وتضم المقاطعة عشرة موانئ بحرية وتسعة مطارات. واﻷهم من ذلك أن بوسع كل شخص في تيمور الشرقية أن يتصل هاتفياً أو بالفاكس بسهولة كما في أي جزء آخر من البلد.
    Aunque respeto profundamente a los candidatos que ya se han presentado en representación de una parte del mundo, el procedimiento de selección no debería restringir los derechos y las oportunidades de los posibles candidatos de cualquier otra parte del mundo. UN وبينما أشعر باحترام عميق للأشخاص الذين رُشحوا فعلا من إحدى مناطق العالم، ينبغي ألا تحد إجراءات الاختيار من حقوق وفرص المرشحين المحتملين الذين ينتمون إلى أي جزء آخر من العالم.
    * Vigilar estrechamente los casos de infracción de la Convención en las diferentes partes de la región y en cualquier otra parte del mundo y analizar sus efectos en el ser humano y el medio ambiente; UN :: الرصد الدقيق لأية حالة انتهاك للاتفاقية تقع في مختلف أنحاء الإقليم وفي أي جزء آخر من العالم فضلاً عن تحليل آثار هذه الانتهاكات على الإنسان والبيئة،
    Pero, a diferenciferencia de cualquier otra parte del cuerpo estos músculos no están vinculados a los huesos y para que sean capaces de flotar libremente dándoles la gran movilidad que nos da la expresión facial Open Subtitles و لكن على خلاف أي جزء آخر من الجسم هذه العضلات غير مرتبطة بالعظم لذا فهي قادرة على الحركة بحرية مانحة إياها قابلية الحركة الكبيرة التي تعطينا تعبيرات الوجه
    O cualquier otra parte de él. Open Subtitles أو أي جزء آخر منه
    Ni de tu brazo ni de cualquier otra parte de ti. Open Subtitles ليس على ذراعك أو أي جزء آخر من أنت.
    En particular, la situación en los países africanos al sur del Sáhara es muy inquietante: la pobreza y los sufrimientos humanos son más agudos en esa región que en cualquier otro lugar del mundo. UN وتتسم الحالة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بصفة خاصة بأنها أكثر الحالات إزعاجا: فالفقر والمعاناة الانسانية في هذه المنطقة على أشدهما، وهما أسوأ من أي جزء آخر في العالم.
    Si este número de víctimas se encontrara en otra parte del mundo, por ejemplo en Europa, llamaríamos guerra mundial a estos conflictos. UN ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more