"أي جزء من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ¿ A qué parte del país
        
    • cualquier parte del país
        
    • ninguna parte del país
        
    • ¿ Qué parte del país
        
    • cualquier lugar del país
        
    ¿A qué parte del país o la población se refiere la estimación? _ UN أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _ UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. UN وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم.
    Este beneficio ha facilitado considerablemente a las personas con discapacidad de cualquier parte del país la inscripción, como miembros, en el Consejo, que ha iniciado la creación de un registro de todas las personas con discapacidad de Kenya, y ha contribuido a que ellas puedan comunicarse con la institución. UN واستغرق هذا العمل وقتاً طويلاً لضمان تسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة لدى المجلس من أي جزء من البلد. وقد مكّن ذلك المجلس أيضاً من أن يفتح سجلاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. UN وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد.
    Esto se debía probablemente a que la política de contratación garantizaba la representación de todos los grupos étnicos y a que la capacitación preparaba de igual manera a todos los futuros policías para trabajar en cualquier lugar del país, al margen de las diferencias. UN وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات.
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _. UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _. UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o subgrupo de consumidores se refieren los datos? _ UN (ب) أي جزء من البلد مشمول بهذه البيانات أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بها؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o subgrupo de población se refiere la estimación? UN (ب) أي جزء من البلد مشمول بهذه التقديرات أو أي فئة فرعية مشمولة بها؟.
    b) ¿A qué parte del país o tipos de centros de tratamiento se refieren los datos? _ UN (ب) أي جزء من البلد أو أي أنواع من مرافق العلاج مشمول بهذه البيانات؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o subgrupo de la población se refieren los datos? _. UN (ب) أي جزء من البلد مشمول بهذه البيانات أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بها؟ _.
    Los centros federales y provinciales de control se han conectado entre sí para reunir y combinar la información de todos los incidentes que se producen en cualquier parte del país y para comunicar a las autoridades superiores. UN وتم توفير ربط شبكي بين المركز الفدرالي لإدارة الأزمات ومراكز المقاطعات لإدارة الأزمات بحيث أصبح الاتصال فيما بينها مستمرا طوال الليل والنهار وتتم مقارنة المعلومات عن أي حوادث في أي جزء من البلد وتبلغ إلى السلطات الأعلى.
    En los próximos dos años, Albania contará con una infraestructura de carreteras nuevas y modernas que permitirán que nuestros ciudadanos, así como los visitantes extranjeros, lleguen a nuestra capital, Tirana, desde cualquier parte del país en un 60% menos de tiempo del que actualmente se requiere. UN وخلال العامين القادمين، ستتوفر لألبانيا هياكل أساسية حديثة لشبكة طرق المواصلات الجديدة، وستتيح لمواطني البلد وللزوار الأجانب الوصول إلى العاصمة تيرانا من أي جزء من البلد في وقت يقل بنسبة 60 في المائة عن الوقت الذي استغرقه الوصول إليها في الماضي.
    En el Juicio de los Rehenes (Estados Unidos de América versus Wilheim List et. al., 1949), un tribunal militar dictaminó que no era necesario que la Potencia ocupante ocupara todo el territorio siempre que pudiera asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo deseara. UN ففي قضية الرهائن (الولايات المتحدة الأمريكية ضد قائمة ويلهلم وغيرها، 1949)، أقرت محكمة عسكرية أن من غير الضروري للقوة المحتلة أن تحتل أرضا بكاملها طالما " كان في وسعها بسط سلطتها المادية في أي وقت أرادت على أي جزء من البلد " ().
    En el contexto del presente informe Israel simplemente observará que la forma en que se cita el caso induce a error, cuando se plantea lo siguiente: " que no era necesario que la Potencia ocupante ocupara todo el territorio `siempre que pudiera asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo deseara ' " . UN وفي سياق هذا التقرير، ستشير إسرائيل ببساطة إلى الأسلوب المضلل الذي جري به الاستشهاد بالقضية. فالتقرير يشير إلي العبارة التالية الواردة بها وهى: " من غير الضروري للقوة المحتلة أن تحتل أرضا بكاملها، طالما كان في وسعها بسط سلطتها الفعلية في أي وقت أرادت على أي جزء من البلد " .
    Por ejemplo, se dice que desde principios de 1995 el orador más popular de Myanmar, U Aung Thin, no ha sido autorizado a pronunciar conferencias en ninguna parte del país. UN فقد أفيد، مثلا، بأن أكثر المتحدثين شعبية في ميانمار، ألا وهو أو أونغ ثين، قد مُنع تماماً، منذ بداية عام ٥٩٩١، من القاء محاضرات عامة في أي جزء من البلد.
    La India comparte esta preocupación y está haciendo todo lo que puede para que no se dé a la política una connotación religiosa en ninguna parte del país. UN وقال إن الهند تشارك المقرر الخاص في ذلك اﻹحساس بالقلق وإنها تبذل قصارى جهدها لضمان عدم إعطاء السياسة معنى دينيا في أي جزء من البلد.
    ¿Qué parte del país o subgrupo de la población se utilizó en la estimación?_ UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بهذه التقديرات؟ _

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more