"أي حدث" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acontecimiento
        
    • cualquier acontecimiento
        
    • cualquier suceso
        
    • cualquier caso
        
    • cualquier evento
        
    • un acto
        
    • ningún menor
        
    • todo evento
        
    • realidad acto alguno
        
    • algún acontecimiento
        
    • todo acontecimiento que
        
    • cualquier incidente que
        
    • ¿ Qué gran evento
        
    Además, se subrayó la importancia de la inspección in situ, que proporcionará la verificación definitiva con respecto a la índole de un acontecimiento. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على أهمية التفتيش الميداني، الذي سيمكن من إجراء التحقق النهائي من طبيعة أي حدث.
    Además de esta clasificación, las estadísticas también incluyen los acontecimientos extraordinarios concomitantes; el acontecimiento extraordinario principal es decisivo para la clasificación, y un acontecimiento extraordinario paralelo es aquel que se produce al mismo tiempo que el principal y lo acompaña. UN كما تتضمن الإحصاءات، علاوة على هذا التصنيف، أحداثاً استثنائية مصاحبة؛ والحدث الاستثنائي الرئيسي مهم في التصنيف، ويحصل أي حدث استثنائي متواز بالتزامن مع الحدث الاستثنائي الرئيسي ويصاحبه.
    Así que un relato objetivo de cualquier acontecimiento histórico simplemente no existe. Open Subtitles ولذا كان هناك أعتراض في أي حدث تاريخي ببساطة لا وجود لها
    2. Cada una de las Partes informará sin demora a la Comisión de cualquier suceso significativo que afecte a la aplicación del Tratado. UN ٢ - يقدم كل طرف تقريرا فوريا إلى اللجنة بشأن أي حدث هام يؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    Mientras tanto, es esencial que el plan de los GIC existente se actualice y mantenga operativo para poder afrontar cualquier caso de emergencia que pueda surgir. UN وفي انتظار ذلك، يتحتّم تحديث الخطة القائمة والمحافظة على صلاحيتها للتنفيذ تحسبا لوقوع أي حدث معاكس. رد إدارة المنظمة
    Para cada variable fisiológica imaginable, cualquier evento en la vida que se pueda pensar, si se hace una gráfica de esta forma, se va a ver así. TED الآن ,أي تغير فيزيولوجي تستطيع أن تفكر به أي حدث تاريخي في الحياة تستطيع أن تفكر به وإذا أشرت بهذه الطريقة ,ستبدو كذلك
    un acto más breve limitaría al número de oradores que podrían hacer uso de la palabra, y daría poco tiempo para la finalización y adopción de una declaración final. UN وسيضع أي حدث أقصر من ذلك قيودا على عدد المتحدثين الذي يمكن استيعابه، وسيتيح وقتا أقصر للانتهاء من وضع البيان الختامي واعتماده.
    Desde la independencia, ningún menor ha sido ejecutado. UN ومنذ الاستقلال، لم يُنفذ حكم الإعدام في أي حدث.
    Habida cuenta de que vivimos en un mundo globalizado, en el que un acontecimiento en una región determinada puede afectar la vida en otras partes del mundo, el Consejo considera necesario permanecer vigilante y estar al tanto de todas las situaciones, a saber, de la creciente desigualdad, así como de la continuación de los conflictos armados y de otras amenazas como el cambio climático y la crisis alimentaria. UN ونظرا لأننا نعيش في عالم يتصف بالعولمة حيث يحتمل أن يؤثر أي حدث في أي جزء من العالم على حياة الأجزاء الأخرى، رأى المجلس أن من الضروري أن يبقى متيقظا وأن يبقي جميع الحالات قيد نظره، وهي تحديدا حالات تزايد عدم المساواة، واستمرار الصراعات المسلحة والأخطار الأخرى، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entenderá un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el Contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el Contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. UN ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.
    2. Cada una de las Partes informará sin demora a la Comisión de cualquier acontecimiento importante que afecte la aplicación del Tratado. UN ٢ - يقدم كل طرف تقريرا فوريا إلى اللجنة بشأن أي حدث هام يؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    2. Cada una de las Partes informará sin demora a la Comisión de cualquier acontecimiento importante que afecte la aplicación del Tratado. UN ٢ - يبادر كل طرف حالا إلى إبلاغ الهيئة عن أي حدث هام يؤثر في تنفيذ المعاهدة.
    Se entiende por " incidente " , en la forma en que se utiliza en el presente cuestionario, cualquier suceso o serie de sucesos que tenga el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo. UN يعني مصطلح " الحادث " المستخدم في هذا الاستبيان، أي حدث أو سلسلة من الأحداث لها نفس المنشأ الذي يتسبب في أضرار أو ينشئ خطراً جسيماً ووشيكاً بحدوث أضرار.
    Se entiende por `incidente ' , en la forma en que se utiliza en el presente cuestionario, cualquier suceso o serie de sucesos que tenga el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo. UN يعني مصطلح " الحادث " المستخدم في هذا الاستبيان، أي حدث أو سلسلة من الأحداث لها نفس المنشأ الذي يتسبب في أضرار أو ينشئ خطراً جسيماً ووشيكاً بحدوث أضرار.
    Podemos identificar y localizar cualquier caso telekinético y la persona de la que viene. Open Subtitles يمكننا تحديد هوية وموقع أي حدث تحريك عن بعد والشخص الذي قام به
    Con nuestro satélite, puedo encontrar casi cualquier evento deportivo en cualquier lugar y en cualquier momento. Open Subtitles بقمرنا الصناعي، يمكن أن أجد أي حدث رياضي أي مكان و أي وقت
    La idea que subyace tras un acto paralelo es que si ustedes están interesados en el tema de ese debate, tienen toda la libertad de participar. UN والفكرة وراء أي حدث جانبي هو أنك إن كنت مهتماً بموضوعه فيمكنك المشاركة فيه، أما إن لم تكن مهتماً بموضوعه فيمكنك الامتناع عن المشاركة.
    Solo pueden estar presentes ciertas categorías de personas y los medios de información no pueden publicar el nombre de ningún menor que esté implicado, ya sea como acusado o como testigo. UN ولا يُسمح فيها إلا بحضور فئات محدودة من الأفراد ويجب ألا تكشف تقارير وسائط الإعلام عن هوية أي حدث يمثل كمتهم أو كشاهد.
    ..mayor que todo evento televisivo de los últimos años. Open Subtitles أكبر من أي حدث تلفزيزني حي ... منذسنوات.
    Además, el Estado parte no rebatió en ningún momento la afirmación de la autora de que el 7 de octubre de 2007 no se celebró en realidad acto alguno en la plaza Gorky y que la alegación de la administración municipal de que se iba a celebrar un acto relacionado con el Día del Maestro era en realidad un mero pretexto para denegar la petición de la autora. UN علاوة على ذلك، لم تفنّد الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ أن ميدان جوركي لم يشهد أي حدث يوم 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، وأن زعم إدارة المدينة تنظيم حدث آخر بمناسبة يوم المعلمين لم يكن في الواقع إلا ذريعة لرفض طلب صاحبة البلاغ.
    Todo lo que he mencionado es resultado de las políticas establecidas del Gobierno de Israel, y no una reacción concreta a algún acontecimiento en particular. UN كل ما سبق جاء نتيجـة سياســات ثابتــة للحكومة اﻹسرائيلية، وليس كـرد فعل على أي حدث.
    Convencida de que ya que la humanidad es más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de aplicar las medidas necesarias, UN واقتناعا منها أنه نظرا لأن البشرية أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، فإن أي حدث يمكن أن يعرقل هذه الجهود يستلزم انتباها عاجلا لتنفيذ التدابير المطلوبة،
    La Misión Permanente de Cuba denuncia estos hechos, que constituyen un trato discriminatorio y selectivo por parte del país anfitrión, y reitera que las autoridades del Gobierno de los Estados Unidos de América son las únicas responsables de cualquier incidente que se produzca como resultado de sus acciones ineficientes en este sentido. UN وتشجب البعثة الدائمة لكوبا هذه الأفعال، التي تمثل معاملة تمييزية وانتقائية من جانب البلد المضيف تجاه بعثة كوبا، وتكرر التأكيد على أن سلطات حكومة الولايات المتحدة هي السلطات الوحيدة التي تتحمل مسؤولية أي حدث يقع نتيجة أي إجراءات قاصرة تُتخذ في هذا الصدد.
    ¿Qué gran evento cultural celebramos esta noche? Open Subtitles أي حدث ثقافي نحتفل به الليلة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more