"أي حدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • fronteras
        
    • ninguna frontera
        
    • una frontera
        
    • límite alguno
        
    • ninguna limitación
        
    • cualquier frontera
        
    • límites a
        
    • límites de
        
    • frontera alguna
        
    • ningún límite
        
    • límite en
        
    • respeta
        
    • todo límite
        
    • toda limitación
        
    • un límite para el
        
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    Este fenómeno no conoce fronteras geográficas ni de ningún tipo y no rinde cuentas a las Naciones Unidas ni a la comunidad internacional. UN ولا تعرف هذه الظاهرة حدودا جغرافية أو أي حدود أخرى ولا تخضع للمساءلة بأي طريقة أمام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La gravedad y la crueldad del uso indiscriminado de minas sin ningún tipo de control ni registro adecuado, tal como lo recomienda el derecho internacional, no han respetado ninguna frontera. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    Los que cometen crímenes de guerra, genocidio u otros crímenes de lesa humanidad no deberían poder atravesar una frontera para lograr la seguridad o el anonimato. UN فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال.
    Párr.2, en el encabezamiento " Agua potable " : No se informó de límite alguno. UN الفقرة 2 تحت العنوان مياه الشرب: لم يتم الإبلاغ عن أي حدود.
    Se observó asimismo que la recomendación 221 era más apropiada al disponer que una garantía constituida bajo el antiguo régimen seguiría existiendo bajo el nuevo régimen sin ninguna limitación de tiempo. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية.
    Son organizaciones multinacionales capaces de producir y procesar su nociva mercancía en un sitio, transportarla a través de cualquier frontera, y comercializarla en países distantes. UN فهي منظمات متعددة الجنسيات قادرة على إنتاج وتجهيز بضاعتها الضارة في مكان ما وشحنها عبر أي حدود وتسويقها في بلدان بعيدة.
    En este momento no hay virtualmente fronteras reales en el sentido clásico entre los países de la región. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة.
    Evidentemente, los desastres y el tráfico de estupefacientes no respetan fronteras. UN ومن الواضح أن الكوارث والاتجار بالمخدرات لا يحترمان أي حدود.
    La desertificación es motivo de profunda preocupación en muchas regiones del mundo y este fenómeno no respeta ni límites ni fronteras políticas. UN يسبب التصحر قلقاً كبيراً لمناطق عديدة في العالم، لا سيما وأن هذه الظاهرة ليس لها أي حدود ولا تعترف بأي حدود سياسية.
    Es imperioso que se adopten medidas coordinadas para luchar contra este fenómeno destructivo que no tiene fronteras. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    Los accidentes nucleares o radiológicos, como otros accidentes ambientales, no respetan fronteras. UN فوقـــــوع حادث نووي أو إشعاعي شأنه شأن الحوادث البيئية الأخرى، لا يحترم أي حدود.
    Una vez más, no aspiramos a modificar ninguna frontera. UN وأكرر مرة أخرى، إننا لن نطمح إلى تعديل أي حدود.
    La diferencia principal entre las mujeres refugiadas y las desplazadas internas es que éstas no han cruzado ninguna frontera internacional y, por consiguiente, no pueden acogerse a la protección del derecho internacional. UN والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي.
    Inevitablemente, la demarcación de una frontera tiene repercusiones jurídicas, humanitarias y de derechos humanos que exigirán atención inmediata en bien de las personas que han de verse afectadas por el traspaso del control territorial. UN ومن الحتمي أن تكون لترسيم أي حدود آثار قانونية وإنسانية وأخرى متعلقة بحقوق الإنسان؛ وستتطلب تلك الآثار عناية فورية لما فيه صالح السكان الذين سيتأثرون بنقل السلطة على الأراضي من طرف لآخر.
    Párr.2, en el encabezamiento " Agua potable " : no se informó de límite alguno. UN الفقرة 2 تحت العنوان مياه الشرب: لم يتم الإبلاغ عن أي حدود.
    Este carácter intrínseco que los caracteriza ha sido perfectamente asimilado por el Estado dominicano, que no ha establecido ninguna limitación al goce de esos derechos en sus principios constitucionales ni en la legislación positiva. UN وقد أدركت الدولة الدومينيكية تماما الطبيعة الجوهرية لهذه الحقوق فلم تضع أي حدود للتمتع بها، سواء في مبادئها الدستورية أو في قانونها الوضعي.
    Según Israel, cualquier frontera dependería de dónde estén ubicados los colonos judíos. UN وحسب إسرائيل، فإن رسم أي حدود سيعتمد على المواقع الفعلية للمستوطنين اليهود.
    Se aplican igualmente límites a los beneficios del SGP. UN كما تطبق سقوف، أي حدود قصوى، على المنافع المستمدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    [insertar el alcance de la exención, incluidos plazos aplicables y límites de contenido de mercurio] UN [يُدرج نطاق الإعفاء، بما في ذلك أي مهلة زمنية منطبقة أو أي حدود منطبقة لمحتوى الزئبق]
    Las transferencias de armas ligeras son un fenómeno que no respeta frontera alguna. UN فنقل اﻷسلحة الصغيرة أصبح ظاهرة لا تعرف أي حدود.
    El Gobierno no ha determinado ningún límite de disponibilidad respecto de otros grupos. UN ولم تضع الحكومة أي حدود للقدرة على الدفع بالنسبة ﻷي فئات أخرى.
    No puede tener ningún límite en su expansión y crecimiento. Open Subtitles لا يمكنك الحصول على أي حدود للتوسع والنمو.
    Los gobiernos deben, además, registrar a los niños nacidos en los territorios bajo su jurisdicción, de tal modo que pueda proveerse una prueba de edad y hacerse cumplir todo límite de edad legal. UN كما ينبغي على الحكومات أن تسجل الأطفال المولودين في الأراضي الخاضعة لولايتها، بحيث يمكن توفير دليل على السن وفرض أي حدود دنيا قانونية لسن المشاركة في النزاعات المسلحة.
    La Federación de Rusia exige que la OTAN desista y recuerde sus obligaciones y los valores morales y democráticos que todos convenimos respetar y observar como bases de la construcción de la nueva Europa del siglo XXI: una Europa pacífica, democrática, próspera y libre de toda limitación. UN وإن الاتحاد الروسي يطالب بأن تتوقف منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتتذكر التزاماتها، والقيم السلوكية واﻷخلاقية والديمقراطية التي اتفقنا جميعا على احترامها والتقيد بها بوصفها أسس بناء أوروبا جديدة في القرن الحادي والعشرين، تتمتع بالسلام والديمقراطية والرخاء وخالية من أي حدود.
    Desea saber si existe un límite para el período de tiempo que se puede mantener a un prisionero en situación de aislamiento. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك أي حدود زمنية للفترة التي يمكن أن يقضيها السجين في الحبس الانفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more