"أي حق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ningún derecho a
        
    • todo derecho a
        
    • ningún derecho de
        
    • cualquier derecho de
        
    • todo derecho de
        
    • derecho alguno a
        
    • un derecho a
        
    • tiene derecho a
        
    • un derecho de
        
    • cualquier derecho a
        
    • derecho a la
        
    • tienen derecho a
        
    • ningún derecho al
        
    • algún derecho real sobre
        
    • ni siquiera el derecho a
        
    Porque esa chica no tiene ningún derecho a hablar por como se comporta. Open Subtitles لان هذه الفتاه ليس لديها أي حق في التحدث بهذه الطريقة
    Sin embargo, no existe ningún derecho a la naturalización, aun en caso de apatridia, lo que, en el supuesto de niños que no pueden obtener otra nacionalidad distinta de la suiza, no se ajusta plenamente a lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 24. UN غير أنه لا يوجد أي حق في التجنس، حتى في حالة عديمي الجنسية، وهو في حالة الطفل الذي لا يمكنه الحصول على جنسية غير الجنسية السويسرية ربما لا يتمشى بالكامل مع متطلبات الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٤٢.
    80. Los no serbios parecen haber perdido todo derecho a ser protegidos. UN ٠٨ ـ ويبدو أن غير الصرب قد فقدوا أي حق في الحماية.
    Puesto que no existe acuerdo de este tipo sobre la zona económica exclusiva en dicha región, la administración grecochipriota no tiene ningún derecho de iniciar actividades en ella, incluidas las de prospección petrolífera. UN وما دام أنه ليس هناك اتفاق من هذا القبيل بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة المذكورة، فإنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق في بدء أي نشاط هناك، بما في ذلك استكشاف النفط.
    Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريداً تعسفياً من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    Por " derecho de propiedad " se entenderá todo derecho de propiedad, posesión legítima, o derecho de uso o derecho de ocupación de un bien inmueble. UN يعني `حق ملكية العقار ' أي حق في ملكية عقار، أو حيازته قانونا، أو حق استعماله أو حق شغله.
    Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que se confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. المرفق الثالث
    ningún derecho a la salud contemplado en el derecho internacional exige el aborto legal. UN وليس الإجهاض المقنن هو الآخر مطلوبا بموجب أي حق في الصحة يحميه القانون الدولي.
    No tenías ningún derecho a echarme de ese quirófano. Open Subtitles ليس لديك أي حق في طردي من غرفة العمليات تلك اليوم.
    En este caso, las partes habían renunciado a todo derecho a oponerse a la ejecución que se derivara del artículo 36 de la International Commercial Arbitration Act. UN فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    El efecto del mandamiento de enajenación es privar al demandado de todo derecho a la propiedad. UN ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات.
    La reclamación que no va apoyada por documentos sustantivos no confiere al reclamante ningún derecho de indemnización " . UN وأي مطالبة لا تكون معززة بمستندات سليمة لا تعطي صاحب المطالبة أي حق في التعويض " .
    La reclamación que no va apoyada por documentos sustantivos no confiere al reclamante ningún derecho de indemnización " . UN وأي مطالبة لا تكون معززة بمستندات سليمة لا تعطي صاحب المطالبة أي حق في التعويض " .
    Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    El Comité también considera que la ausencia de todo derecho de indemnización en las circunstancias del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto viola esa disposición. UN كما تعتبر اللجنة أن عدم وجود أي حق في التعويض، في الأحوال المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، يشكل انتهاكا لأحكام هذه المادة.
    De hecho, Turquía no tiene derecho alguno a objetar acuerdos bilaterales que Estados soberanos, Miembros de las Naciones Unidas, deseen firmar. UN والواقع إنه ليس لتركيا أي حق في تحدي اتفاقات ثنائية ترغب في إبرامها دول ذات سيادة أعضاء في الأمم المتحدة.
    Hubo pareceres divergentes por lo que respecta a la existencia, en el estado actual del derecho internacional, de un derecho a la nacionalidad. UN ٧ - وتباينت اﻵراء فيما إذا كان يوجد، في المرحلة الراهنة للقانون الدولي، أي حق في الجنسية.
    Según se informa, entre la población igbo una mujer no tiene derecho a poseer tierras, a pesar de que muchas mujeres son agricultoras. UN وأُفيد أنه ليس للمرأة في قبيلة إيغبو أي حق في امتلاك اﻷرض، على الرغم من كون الكثير من النساء مزارعات.
    No hay un derecho de secesión que sea aplicable en derecho internacional. UN ولا ينطبق أي حق في الانفصال بموجب القانون الدولي.
    La imposición de limitaciones al ejercicio de cualquier derecho a la libertad siempre es una cuestión delicada. UN 33 - يعد فرض قيود على ممارسة أي حق في الحرية أمرا حساسا على الدوام.
    Las familias no tienen derecho a intervenir en nombre de los menores. UN وليس لﻷسر أي حق في التدخل لفائدة أطفالها.
    41. La oradora manifiesta su preocupación por el hecho de que las mujeres no tengan salvaguardias económicas ni ningún derecho al reparto de bienes o a una pensión alimenticia en las relaciones de hecho al finalizar la relación, excepto para la manutención de los hijos. UN 41 - وأعربت عن القلق من أن المرأة في العلاقة الواقعية ليس لها أية ضمانات اقتصادية ولا أي حق في توزيع الملكية أو أية نفقة بعد انتهاء العلاقة فيما عدا دعم الأطفال.
    i Este Estado no aplicará la Convención a las controversias en las que sean objeto de litigio bienes inmuebles situados en el territorio del Estado o algún derecho real sobre esos bienes. UN (ط) هذه الدولة لن تُطبّق الاتفاقية على الخلافات التي يتعلق موضوع الدعوى فيها بممتلكات غير منقولة كائنة في هذه الدولة، أو على أي حق في تلك الممتلكات.
    Tampoco hay derecho a la democracia bajo el RCD, pues no hay ni partidos, ni libertades de expresión, información, asociación, reunión, participación política, sufragio, etc. Ni siquiera el derecho a la crítica de lo que la población considera una " agresión y ocupación extranjeras " . UN ولا يوجد أيضاً أي حق في الديمقراطية في ظل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، نظراً لعدم وجود أية أحزاب سياسية، أو حرية في التعبير، أو حرية المعلومات، وحرية تكوين الجمعيات أو الاجتماع أو المشاركة السياسية، ولا يوجد حق في التصويت. بل ليس للشعب الحق في انتقاد ما يعتبرونه " عدواناً واحتلالاً أجنبيين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more