Si, de conformidad con cualquiera de esas disposiciones, el comportamiento puede atribuirse al Estado, el artículo 11 no tiene entonces ninguna aplicación. | UN | وإذا كان التصرف قابلا لﻹسناد إلى الدولة، بموجب أي حكم من هذه اﻷحكام، فلا مجال عندئذ لتطبيق المادة ١١. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
El Artículo 51 de la Carta añade que ninguna disposición de ella debe entenderse en perjuicio del derecho natural. | UN | وتضيف المادة ٥٠ من الميثاق أن أي حكم من أحكام الميثاق لا يمس هذا الحق. |
Todo aquel que contravenga cualquier disposición de esta Ley será castigado con una multa o con pena privativa de libertad. | UN | وأي شخص ينتهك أي حكم من أحكام هذا القانون معرض للغرامة أو لحكم بالسجن. |
Se reconoció que una disposición de esta índole no obstaculizaría el recurso a todo remedio previsto en la ley aplicable. | UN | وسلّم بأن أي حكم من هذا القبيل لن يحول دون إعمال القانون المنطبق. |
En la medida en que cualquier disposición del presente Acuerdo y cualquier disposición de la Convención General y de la Convención de Viena se refieran a la misma cuestión, será aplicable cada una de esas disposiciones y ninguna de ellas restringirá el efecto de las demás. | UN | وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر. |
El Organismo puede eximir a un inversionista de cualquiera de las disposiciones relativas a las condiciones, | UN | ويجوز أن تعفي الهيئة أي مستثمر من أي حكم من اﻷحكام المتعلقة بالشروط الواردة في اتفاقات نقل التكنولوجيا. |
3.2 La Oficina de Inscripción podrá suspender o revocar una inscripción si se infringe cualquiera de las disposiciones del presente reglamento. | UN | 3-2 لمكتب التسجيل أن يعلق أو يلغي التسجيل في حالة انتهاك أي حكم من أحكام هذه القاعدة التنظيمية. |
Esta condición jurídica es importante, ya que implica que sólo el o los textos auténticos pueden servir de base para interpretar cualquiera de sus disposiciones, en particular en caso de que surja una diferencia. | UN | ولهذا النظام القانوني أهميته لأن ما يترتب عليه هو أن النص ذا الحجية هو الوحيد الذي يمكن الاستناد إليه في تفسير أي حكم من أحكامه، خاصة في حالة النزاع. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No se podrán hacer reservas con respecto a ninguna disposición de la presente Convención.] | UN | ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية.[ |
No se hizo referencia a ninguna disposición de la CIM o del derecho consuetudinario en esa sección de la decisión. | UN | ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار. |
En el contexto de la presente queja, el Estado parte no ha violado ninguna disposición de la Convención y, por lo tanto, la presente queja es inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وأفادت بأنها لم تنتهك في سياق هذه الشكوى أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة. |
e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. | UN | )ﻫ( لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر التي يتم تكبدها بما يخالف أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
A juicio de Polonia, cualquier intento de reinterpretar cualquier disposición de la Convención sería inaceptable, ya que ello podría alterar el delicado equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados Partes, en especial en la esfera de la verificación. | UN | ولن تقبل بولندا أية محاولة ﻹعادة تفسير أي حكم من أحكام الاتفاقية، ﻷن هذا قد يخل بالتوازن الحساس بين حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها، وبصفة خاصة في مجال التحقق. |
En la medida en que se refieran al mismo asunto una disposición de este Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará el efecto de la otra. | UN | وحيثما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل من هذه اﻷحكام ولا يحد أي حكم من تأثير اﻵخر. |
Teóricamente, calificar cualquier disposición del Pacto de disposición que no puede ser suspendida no significa que en caso alguno se justifiquen limitaciones o restricciones. | UN | وإن وصف أي حكم من أحكام العهد، من الجانب المفاهيمي، بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Aunque el autor no menciona expresamente ninguna disposición del Pacto, estas alegaciones se enmarcan dentro del artículo 7. | UN | ومع أنه لا يشير صراحة إلى أي حكم من أحكام العهد، فإن هذه الادعاءات تندرج في إطار المادة 7 منه. |
El Grupo destaca que, con arreglo a lo estipulado en ese artículo, nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar ese derecho inalienable. | UN | وتؤكد المجموعة أنه وفقا لما هو منصوص عليه في تلك المادة، يحظر تفسير أي حكم من أحكام المعاهدة بما يفيد إخلاله بهذا الحق غير القابل للتصرف. |
El Representante Especial estará facultado para adoptar decisiones definitivas sobre cualesquiera de las disposiciones del presente reglamento. | UN | ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية. |
Lo que debe determinarse es si las cuestiones relativas a la admisibilidad de las reclamaciones por responsabilidad deberían figurar en alguna de las disposiciones de la segunda parte bis. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن يتناول أي حكم من أحكام الباب الثاني مكررا المسائل المتعلقة بقبول ادعاءات المسؤولية. |
España rechaza ese derecho en el caso de Gibraltar y afirma su propio derecho de retrocesión sobre el territorio en virtud del Tratado de Utrecht, aunque el derecho a la libre determinación se ha establecido como una norma imperativa del derecho internacional que tiene precedencia sobre toda disposición de tratados existente. | UN | ورفضت إسبانيا هذا الحق لجبل طارق، وطالبت بحقها في استعادة الإقليم بموجب معاهدة أوتريخت، على الرغم من أنه تم اعتبار حق تقرير المصير قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي لها الأسبقية على أي حكم من أحكام المعاهدات القائمة. |
Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, establecer excepciones a cualquiera de sus disposiciones o modificar sus efectos. | UN | يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقيّة أو التقليل من أثر أي حكم من أحكامها أو تغيير ذلك الأثر، وذلك مع عدم الإخلال بالمادّة 12. المقدّمة |
Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. | UN | ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
4.2 Tomando en cuenta los requisitos establecidos en los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, el Comité ha considerado si los hechos, en la forma en que se han presentado, plantearían a primera vista cuestiones previstas en alguna disposición del Pacto. | UN | ٤-٢ وبوضع المتطلبات المطروحة في المادتين ٢ و٣ من البروتوكول الاختياري في الاعتبار، بحثت اللجنة ما إذا كانت الوقائع كما قُدﱢمت تثير للوهلة اﻷولى مسائل بموجب أي حكم من أحكام العهد. |