"أي حل دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda solución duradera
        
    • cualquier solución duradera
        
    • una solución duradera
        
    • toda solución sostenible
        
    • ninguna solución duradera
        
    toda solución duradera debería además tener como objetivo la reinserción social de las víctimas de estos desplazamientos. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    Asimismo, señaló que en toda solución duradera deberían ocupar un lugar central las cuestiones referentes a la tenencia y la propiedad de las tierras. UN وقد أشار أيضا إلى أن قضايا حيازة الأراضي وملكيتها ستحتل مكانا مركزيا في أي حل دائم.
    En toda solución duradera para la mitigación del cambio climático se deberá tener en cuenta la manera de planificar y administrar las ciudades. UN ومن المتعين أن يعالج أي حل دائم لتخفيف آثار تغير المناخ طريقة تخطيط المدن وإدارتها.
    cualquier solución duradera requerirá flexibilidad y osadía por ambas partes, y deberá ser aceptable para el Pakistán y para la India y, ante todo, para el pueblo de Cachemira. UN وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير.
    De modo general, cualquier solución duradera de los problemas que se plantean en el noreste del país debe basarse en la negociación y este es un proceso a largo plazo que no puede imponerse a las poblaciones contra su voluntad. UN وأضاف أن أي حل دائم للمشاكل المواجهة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد ينبغي، بشكل عام، أن يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض وأن تلك عملية طويلة اﻷجل لا يمكن أن تفرض قسراً على السكان.
    Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. UN ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع.
    Poniendo de relieve que las autoridades malienses tienen la responsabilidad primordial de resolver las crisis interconectadas que afronta el país y que toda solución sostenible a la crisis de Malí debe ser dirigida por Malí, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    Tailandia, que todavía alberga a gran número de personas desplazadas sin que se aviste ninguna solución duradera, necesita que se le preste asistencia continuada, especialmente por parte del ACNUR. UN 21 - وتايلند، التي تضم عددا كبيرا من المشردين دون تهيئة أي حل دائم بالنسبة لهم، بحاجة إلى مساعدة مستمرة، ولا سيما من قبل المفوضية.
    Al mismo tiempo, hay diversos interlocutores nacionales e internacionales que consideran que el Chad es parte del problema que afronta la República Centroafricana y a la vez reconocen que toda solución duradera tiene que tener en cuenta los intereses nacionales del Chad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    La Relatora Especial celebra el que se haya concedido tiempo suficiente a los refugiados para decidir si van a solicitar la ciudadanía yugoslava y está en favor de toda solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que hubieran abandonado. UN وترحب المقررة الخاصة بمنح اللاجئين الوقت الكافي ليقرروا ما اذا كانوا يريدون طلب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتؤيد أي حل دائم يمكّنهم فعلا من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    28. La competencia de los tribunales nacionales debería, por razones de principio, seguir siendo la norma, pues toda solución duradera implica que su origen esté en la propia nación. UN ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها.
    28. La competencia de los tribunales nacionales debería, por razones de principio, seguir siendo la norma, pues toda solución duradera implica que su origen esté en la propia nación. UN ٨٢- وينبغي أن يظل اختصاص المحاكم الوطنية، ﻷسباب مبدئية، القاعدة السارية إذ أن أي حل دائم يستلزم أن يصدر عن اﻷمة ذاتها.
    Reiteramos que toda solución duradera del conflicto del Sáhara Occidental y la estabilidad y la seguridad en la región exigen el establecimiento de un gobierno democrático y legítimo en el Sáhara Occidental. UN إننا نكرر التأكيد على أن أي حل دائم للصراع في الصحراء الغربية واستقرار المنطقة وأمنها تتطلب إنشاء حكومة ديمقراطية وشرعية في الصحراء الغربية.
    En consecuencia, toda solución duradera exige un enfoque general que atienda las causas fundamentales de la crisis multidimensional con que se enfrenta Malí. UN وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي.
    La Relatora Especial acoge con beneplácito de que se haya otorgado suficiente tiempo a los refugiados para que decidan solicitar o no la ciudadanía yugoslava, y es partidaria de toda solución duradera que permita que los refugiados ejerzan efectivamente su derecho de propiedad en los países que hayan abandonado. UN وترحب المقررة الخاصة بالمهلة التي أعطيت لللاجئين ليقرروا ما إذا كانوا يريدون التقدم بطلب الحصول على الجنسية اليوغوسلافية وهي تحبذ أي حل دائم يمكنهم من أن يمارسوا فعليا حقوقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    82. cualquier solución duradera de la crisis en Kosovo tendrá que fundarse en una base sólida de respeto de los derechos humanos, una fuerte infraestructura nacional y local en materia de derechos humanos y una cultura de respeto de los derechos humanos y tolerancia. UN 82- ولا بد أن ينبني أي حل دائم للأزمة في كوسوفو على أساس متين يقوم على احترام حقوق الإنسان، وعلى بنى تحتية وطنية ومحلية قوية لحقوق الإنسان، وعلى ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان والتسامح.
    En el informe de la secretaría sobre la sostenibilidad de la deuda de África quedaba demostrada la incompatibilidad entre las deudas insostenibles y los objetivos de desarrollo del Milenio en muchos países africanos y que cualquier solución duradera para el sobreendeudamiento debía basarse en la voluntad política y la rectitud financiera. UN ويبين تقرير الأمانة بشأن القدرة على تحمل الديون في أفريقيا، التناقض بين الديون التي لا يمكن تحملها والأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان الأفريقية وأن أي حل دائم للدين البارز يتوقف على الإرادة السياسية بقدر ما يتوقف على الاستقامة المالية.
    Reconociendo que la promoción de la autosuficiencia de los refugiados desde un principio contribuirá a realzar la protección de su dignidad, ayudará a los refugiados a administrar eficaz y constructivamente su tiempo en el exilio, a reducir su dependencia y mejorar la sostenibilidad de cualquier solución duradera futura, UN وإذ تدرك أن تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات منذ البداية سيسهم في تعزيز حمايتهم وكرامتهم وسيساعدهم على إدارة الوقت الذي يمضونه في المنفى بصورة فعالة وبناءة وسينقص من تواكلهم ويعزز إمكانية دوام أي حل دائم في المستقبل،
    Reconociendo que la promoción de la autosuficiencia de los refugiados desde un principio contribuirá a realzar la protección de su dignidad, ayudará a los refugiados a administrar eficaz y constructivamente su tiempo en el exilio, a reducir su dependencia y mejorar la sostenibilidad de cualquier solución duradera futura, UN وإذ تدرك أن تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات منذ البداية سيسهم في تعزيز حمايتهم وكرامتهم وسيساعدهم على إدارة الوقت الذي يمضونه في المنفى بصورة فعالة وبناءة وسينقص من تواكلهم ويعزز إمكانية دوام أي حل دائم في المستقبل،
    una solución duradera se debe basar en un medio ambiente pacífico y en condiciones económicas sólidas. UN وان أي حل دائم يجب أن يستند الى البيئة السلمية واﻷحوال الاقتصادية السليمة.
    No es posible encontrar una solución duradera del problema sin que los Estados Miembros efectúen rápidamente los pagos atrasados, y será muy difícil realizar una reforma amplia de la escala de cuotas actual sin que se hayan resuelto las cuestiones relativas a los pagos atrasados. UN ولا يمكن إيجاد أي حل دائم للمشكلة دون سداد الدول الأعضاء لمتأخراتها، ومن شأن الإصلاح الشامل لجدول الأنصبة الحالي أن يكون صعبا للغاية ما لم تسـوَّ المسائل المتعلقة بالمتأخرات.
    Poniendo de relieve que las autoridades malienses tienen la responsabilidad primordial de resolver las crisis interconectadas que afronta el país y que toda solución sostenible a la crisis de Malí debe ser dirigida por Malí, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    55. Una parte de la asignación global propuesta para el proyecto regional de reasentamiento administrado por la oficina regional se dedicará al reasentamiento de familias para las que no es previsible ninguna solución duradera en el Gabón. UN إعادة التوطين ٥٥- سيخصص جزء من الاعتماد العام المطلوب للمشروع اﻹقليمي ﻹعادة التوطين الذي يديره المكتب اﻹقليمي ﻹعادة توطين اﻷسر التي لا يمكن توقع أي حل دائم لها في غابون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more