"أي حل عسكري" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución militar
        
    El Consejo pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن إيجاد أي حل عسكري للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    El Consejo pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن إيجاد أي حل عسكري للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Los miembros deploraron la continuación de los combates y reiteraron que no era posible dar una solución militar al conflicto. UN وأعرب الأعضـــاء عــن أسفهـــم لاستمرار القتال وأكدوا مجددا أنه لا يوجد أي حل عسكري للصراع.
    No puede haber una solución militar al conflicto; los israelíes y los palestinos deben resolver los problemas fundamentales que los separan mediante negociaciones sostenidas si quieren alcanzar una paz y una seguridad efectivas y duraderas. UN فليس هناك البتة أي حل عسكري لهذا الصراع؛ ويتوجب على الإسرائيليين والفلسطينيين التصدي للمسائل الجوهرية التي تفصل بينهما من خلال مفاوضات مطردة، إذا ما أريد إحلال سلام وأمن حقيقيين ودائمين.
    No puede haber una solución militar al conflicto del Oriente Medio. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط.
    No puede haber una solución militar para el conflicto del Oriente Medio. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري لصراع الشرق الأوسط.
    No existe una solución militar para el conflicto palestino-israelí, ni en Gaza, ni en ningún otro territorio. UN ليس ثمة أي حل عسكري للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو غيرها من المناطق.
    Habida cuenta de estas cuestiones que preocupan, reitero a las partes beligerantes que no hay una solución militar para el conflicto de Darfur. UN وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور.
    Reiteramos nuestra opinión de que no existe una solución militar para el conflicto y resaltamos la necesidad de evitar la escalada de la militarización. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأنه لا يوجد أي حل عسكري للنـزاع ونشدد على ضرورة تجنب زيادة عسكرته.
    El Gobierno de Croacia considera que una solución militar al problema de Bosnia y Herzegovina o al problema de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia no es una solución aceptable y seguirá propugnando una mediación internacional en este sentido. UN وتعتقد حكومتي أن أي حل عسكري لمشكلة البوسنة والهرسك أو لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ليس بحل مقبول، وستظل تحبذ الوساطة الدولية في هذا المجال.
    Sigo persuadido de que no puede haber una solución militar duradera del conflicto en Angola y de que sólo un arreglo político sobre la base del Protocolo de Lusaka podrá ayudar a evitar más sufrimientos al pueblo de Angola. UN ولا أزال مقتنعا بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري دائم للنزاع في أنغولا وأنه لا يمكن المساعدة في تجنيب الشعب اﻷنغولي مزيدا من المعاناة إلا عن طريق تسوية سياسية قائمة على بروتوكول لوساكا.
    Sigo creyendo decididamente que no puede haber una solución militar de la crisis. UN ٩٢ - إني ما زلت أعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷزمة لا يمكن أن يكون لها أي حل عسكري.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al Acuerdo de Arusha como base para resolver el conflicto en Burundi y se mostraron unánimes en la opinión de que no existía una solución militar al conflicto. UN أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الشديد لاتفاق أروشا باعتباره أساس حل النزاع في بوروندي وكانوا مجمعين في اعتقادهم بأنه ليس هناك أي حل عسكري للنزاع.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al Acuerdo de Arusha como base para resolver el conflicto en Burundi y se mostraron unánimes en la opinión de que no existía una solución militar al conflicto. UN أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الشديد لاتفاق أروشا باعتباره أساس حل النزاع في بوروندي وكانوا مجمعين في اعتقادهم بأنه ليس هناك أي حل عسكري للنزاع.
    También subrayaron que no cabía una solución militar a los problemas políticos con que se enfrentaba la República Democrática del Congo, e instaron a todas las partes a que adoptaran medidas inmediatas para apoyar el proceso democrático en curso. UN وشددوا أيضا على أنه لن يتسنى أي حل عسكري للقضايا السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا كافة الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدعم العملية الديمقراطية التي كانت جارية.
    Reiteramos nuestra firme opinión de que no existe una solución militar para el conflicto, e instamos a las partes a que reafirmen su compromiso con la solución pacífica del conflicto. UN ونؤكد من جديد أننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع، ونهيب بالأطراف أن تعيد تأكيد التزامها بالحل السلمي.
    " No puede haber una solución militar viable a la crisis. UN " لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري يصلح للأزمة.
    Georgia procura alcanzar estos objetivos únicamente por medios pacíficos y por la vía diplomática, y rechaza la búsqueda de una solución militar. UN وتهدف جورجيا إلى تحقيق هذه الأهداف عن غير ما طريق سوى الوسائل السلمية والجهود الدبلوماسية، رافضة اللجوء إلى أي حل عسكري لهذا الأمر.
    Ucrania insta también a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a los derramamientos de sangre y a que continúen buscando una solución general y negociada a la crisis. Asimismo, reitera que una solución militar tendría consecuencias incalculables y no conduciría a una paz duradera. UN كما أن وفده يدعو أيضا جميع أطراف النزاع الى وضع حد ﻹراقة الدماء والاستمرار في البحث عن تسوية كلية لﻷزمة عن طريق التفاوض، مشيرا من جديد الى أن أي حل عسكري ستكون له عواقب لا تحصى ولا يمكن أن يؤدي الى سلم دائم.
    2. Pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida; UN ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more