El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
La policía tiene la obligación de preparar y planificar las operaciones de lucha contra el terrorismo de modo que se evite toda pérdida de vida. | UN | ومن واجب الشرطة إعداد عمليات مكافحة الإرهاب والتخطيط لها لتجنب أي خسائر في الأرواح. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de esas pérdidas. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر. |
Por consiguiente, las pérdidas originadas en ese uso no son de por sí pérdidas directas. | UN | وعليه، فإن أي خسائر تتأتى من ذلك الاستعمال ليست في حد ذاتها خسائر |
En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
Esta suma debería ser adecuada para cubrir cualquier pérdida que pudiera resultar del análisis en marcha | UN | وينبغي أن يكون هذا المبلغ كافيا لتغطية أي خسائر قد تسفر عنها عملية التحليل الجارية. |
Computear cualesquiera pérdidas y/o ganancias resultantes de fluctuaciones de los tipos de cambio any losses and/or gains resulting from exchange rate fluctuations;; | UN | `2 ' حساب أي خسائر و/أو أرباح نتيجة لتقلبات سعر الصرف؛ |
Entre estas obligaciones estaba comprendido el pago de las indemnizaciones por toda pérdida directa, daño o lesión causados por la agresión del Iraq a gobiernos, empresas, ciudadanos y extranjeros. | UN | وقد كان من بين هذه الالتزامات دفع المطالبات عن أي خسائر مباشرة أو أضرار أو أذى لحق بالحكومات اﻷجنبية ومواطنيها وشركاتها بنتيجة اعتداء العراق. |
- Exigir que toda pérdida sea debidamente notificada e investigada y que se corrijan las deficiencias; | UN | - كفالة الإبلاغ عن أي خسائر والتحقيق بطريقة سليمة فيها وإصلاح أوجه الضعف؛ |
El tribunal aceptó la demanda de la empresa australiana y suspendió el procedimiento de ejecución, con la condición de que la empresa presentara garantías para proteger al demandado contra toda pérdida que pudiera ocasionar la demora en la ejecución. | UN | وقبلت المحكمة طلب الشركة الأسترالية، وقضت بتأجيل إجراءات الإنفاذ، شريطة أن تُقدّم الشركة تأميناً يكفل للمدّعى عليه الحماية من أي خسائر تترتب على تأجيل الإنفاذ. |
23. Destaca la importancia de adoptar todas las medidas necesarias, según corresponda, para mitigar y recuperar toda pérdida resultante de las faltas de conducta de los funcionarios que procedan y solicita al Secretario General que la informe sobre las medidas adoptadas a este respecto en el contexto de su próximo informe sobre la gestión de los recursos humanos; | UN | 23 - تؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، للتخفيف من حدة أي خسائر ناجمة عن أعمال سوء السلوك ذات الصلة التي يقوم بها موظفون وتعويض هذه الخسائر وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بالجهود المبذولة في هذا الصدد في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية؛ |
23. Destaca la importancia de adoptar todas las medidas necesarias, según corresponda, para mitigar y recuperar toda pérdida resultante de las faltas de conducta de los funcionarios que procedan y solicita al Secretario General que la informe sobre las medidas adoptadas a este respecto en el contexto de su próximo informe sobre la gestión de los recursos humanos; | UN | 23 - تؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، للتخفيف من حدة أي خسائر ناجمة عن أعمال سوء السلوك ذات الصلة التي يقوم بها موظفون وتعويض هذه الخسائر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بالجهود المبذولة في هذا الصدد في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية؛ |
Es un órgano político, cuya función principal es considerar y verificar reclamaciones y evaluar y determinar el monto de las pérdidas. | UN | فاللجنة هيئة سياسية مهمتها الرئيسية هي النظر في المطالبات والتحقق من صحتها وتقييم وتحديد قيمة أي خسائر. |
Con arreglo al contrato, el contratista retendría, en concepto de honorarios de gestión, la diferencia entre los ingresos brutos y los gastos de explotación y absorbería todas las pérdidas. | UN | وينص العقد على أن يحتفظ المتعهد، كمقابل لﻹدارة، باﻹيرادات اﻹجمالية التي تزيد على مصروفات التشغيل، وأن يتحمل أي خسائر. |
Pero las ganancias para los productores superarían las pérdidas de los consumidores. | UN | ولكن المكاسب التي سيحصل عليها المنتجون ستتجاوز أي خسائر يتكبدها المستهلكون. |
Por tanto, a juicio del Iraq, el embargo comercial es la causa única de las pérdidas que haya sufrido TUPRAS. | UN | وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها. |
Aunque el plan fraguado se había puesto en práctica durante un largo período, la Organización no sufrió ninguna pérdida financiera porque los conspiradores no tuvieron éxito. | UN | ورغم أن العملية استمرت لفترة زمنية طويلة، لم تتكبد المنظمة أي خسائر مالية نظرا لأن المتآمرين لم ينجحوا في مساعيهم. |
4. En relación con la regla 106.9 de la Reglamentación Financiera Detallada, no fue necesario pasar a pérdidas y ganancias ninguna pérdida de bienes. | UN | 4 - وفقا للقاعدة المالية 106-9، لم تُشطب أي خسائر في الممتلكات. |
Si un proyecto genera gastos adicionales que la UNOPS que no puede recuperar de sus clientes, la UNOPS debe pasar a pérdidas y ganancias cualquier pérdida. | UN | وإذا أسفر مشروع ما عن تحمل المكتب لتكاليف إضافية لا يستطيع استردادها من زبائنه، فإنه يضطر إلى شطب أي خسائر. |
cualquier pérdida que sufra será recuperada por medio de la lujuria que sus clientes ejerzan con las chicas que los animaron. | Open Subtitles | و أي خسائر ستعاني منها سيتم تعويضها بسبب شهوة الأغنياء حديثا منهم الذين أثارتهم الفتيات |
Algunos países también han recurrido a permutas financieras entre bancos centrales, vendiendo moneda exterior a instituciones financieras nacionales con la obligación de que la inviertan en el extranjero y con la garantía implícita de que el banco central compensaría cualesquiera pérdidas ocasionadas por diferencias en los tipos de interés o por ajustes cambiarios. | UN | كما لجأت بعض البلدان الى مبادلات يجريها البنك المركزي، حيث يبيع القطع اﻷجنبي للمؤسسات المالية الوطنية على أن تستثمرها في الخارج مع ضمان ضمني بأن البنك المركزي سيعوضها عن أي خسائر تنتج عن فروق أسعار الفائدة أو تسويات أسعار الصرف. |
Los miembros de la junta general responderán ante la asociación y los asociados y ante terceros por los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones y que sean contrarios a la ley o a los estatutos y por los daños y perjuicios causados por dolo o negligencia. | UN | فأعضاء الجمعية العامة مسؤولون أمام الجمعية وشركائها والغير عما يقومون به في نطاق ممارسة وظائفهم من أعمال تخل بالقانون أو النظام الداخلي، ومسؤولون عن أي خسائر أو أضرار تنشأ عن غش أو إهمال. |
En la comunicación el autor declaraba que el reclamante no había sufrido pérdida alguna y que se había ido de Kuwait con los vehículos que pretendía robados. | UN | وأفاد الشخص في رسالته أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسائر وأنه غادر الكويت بالسيارات التي ادعى أنها سُرقت منه. |
No se registraron bajas y el lado yugoslavo no respondió. | UN | ولم تقع أي خسائر ولم يرد الجانب اليوغوسلافي على هذا الانتهاك. |