"أي سبب آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier otro motivo
        
    • cualquier otra razón
        
    • ningún otro motivo
        
    • cualquier otra causa
        
    • cualquier otro tipo
        
    • otros motivos
        
    • de cualquier otra
        
    • ninguna otra razón para
        
    • de otra índole
        
    • otras razones o de
        
    • cualquier otra índole
        
    • cualquier otra condición
        
    • cualquier otra naturaleza
        
    • alguna otra razón
        
    Se debe tener más en cuenta esa dimensión, tanto en beneficio del progreso económico y social como por cualquier otro motivo. UN ولابد من مراعاة هذا البعد بشكل أكبر. فهذا يخدم مصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما يخدم أي سبب آخر أضيق.
    iv) cualquier otro motivo que afecte a la justicia o a la regularidad del proceso o del fallo. UN ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار.
    La Constitución provisional del Sudán estipula el derecho a la ciudadanía sin discriminación por motivo de color, etnicidad, religión, idioma o cualquier otra razón. UN ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر.
    La Junta no encontró ningún otro motivo para otorgar un permiso de residencia. UN ولم يجد المجلس أي سبب آخر لمنحه تصريح إقامة.
    Se impondrá la pena de muerte si el delito provoca el hundimiento del buque o la muerte de algún pasajero como consecuencia de un acto terrorista o de cualquier otra causa conectada con el incidente. UN ويعاقب بالإعدام إذا نجم عن الفعل غرق السفينة أو موت أحد ركابها نتيجة الرعب أو أي سبب آخر له صلة بالحادث.
    El terrorismo no puede tener ninguna justificación por motivos religiosos, políticos, ideológicos o de cualquier otro tipo. UN وليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كان السبب: دينيا أو سياسيا أو أيديولوجيا أو أي سبب آخر.
    iv) cualquier otro motivo que afecte a la justicia o a la regularidad del proceso o del fallo. UN `٤` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية اﻹجراءات أو القرار.
    La discriminación de los pobres a causa de su imagen, vestimenta, aspecto físico o cualquier otro motivo relacionado con su situación de extrema pobreza constituye una violación de los derechos humanos. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    Se prevé que ese órgano se ocupará de las cuestiones de discriminación que afectan a grupos marginados por razón del sexo, la edad, la discapacidad o cualquier otro motivo generado por la historia, la tradición o la costumbre. UN ومن المفترض أن تعالج الهيئة قضايا التمييز التي تمس الفئات المهمشة على أساس نوع الجنس، أو السن، أو الإعاقة أو أي سبب آخر ناشئ عن التاريخ أو التقاليد أو العرف.
    La discriminación de los pobres a causa de su imagen, vestimenta, aspecto físico o cualquier otro motivo relacionado con su situación de extrema pobreza constituye una violación de los derechos humanos. UN ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو على ملابسهم أو على مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    Si un solicitante de asilo corriera riesgo de persecución, pero no por pertenecer a un grupo social particular o por cualquier otro motivo relacionado con la Convención sobre los Refugiados, reuniría los requisitos para recibir protección humanitaria. UN فإن كان يحتمل أن يتعرض طالب اللجوء للاضطهاد لكن ليس بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة - أو أي سبب آخر منصوص عليه في اتفاقية اللاجئين - كان مؤهلاً للحماية لأغراض إنسانية.
    Por cualquier otra razón que afecte al mantenimiento del orden público. UN أي سبب آخر تُقدّم مصلحة النظام العام مُبرّراً له.
    ¿Por qué un casamiento y no cualquier otra razón para este suceso anual? TED لماذا عقد زواج وليس أي سبب آخر لعمل سنوي اعتيادي.؟
    En relación con las oportunidades de empleo, no hay discriminación por motivo de sexo ni por ningún otro motivo. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من حيث فرص التوظيف.
    El Comité no tiene ningún otro motivo para estimar inadmisible la denuncia y, por tanto, pasa a estudiar la reclamación en cuanto al fondo. 7.1. UN ولا ترى اللجنة أي سبب آخر لاعتبار البلاغ غير مقبول وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    El artículo 3 se aplica a todas las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que han depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa. UN وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر.
    3. Cualquier vacante que pueda producirse a consecuencia de fallecimiento, dimisión o cualquier otra causa, se cubrirá dentro del plazo más breve posible en la forma prevista para los nombramientos iniciales. UN ٣- يمﻷ أي شاغر قد يحدث نتيجة للوفاة أو الاستقالة أو أي سبب آخر في أقرب وقت ممكن وبالطريقة المحددة ﻹجراء التعيينات اﻷصلية.
    8. Insta a los Estados a velar por que las medidas adoptadas contra el terrorismo no sean discriminatorias y a que no recurran a elaboraciones de perfiles basados en estereotipos étnicos, raciales o religiosos o cualquier otro tipo de discriminación prohibida por el derecho internacional; UN 8- يحث الدول على أن تضمن أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب تدابير غير تمييزية وأن تتجنب تصنيف الأفراد على أساس القوالب النمطية القائمة على الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو أي سبب آخر للتمييز يحظره القانون الدولي؛
    En la solicitud de asilo no figuraban otros motivos fuera del hecho de que ella había sido perseguida por razones vinculadas a las actividades de su suegro. UN ولم يرد في طلب اللجوء أي سبب آخر ما عدا كونها تعرضت للاضطهاد لأسباب تتعلق بنشاطات حميها.
    El Gobierno rechaza toda forma de discriminación, por motivos de raza, religión, creencias, sexo, orientación sexual o de cualquier otra índole. UN وترفض الحكومة جميع أشكال التمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقد أو الجنس أو الميل الجنسي أو أي سبب آخر.
    No obstante, las autoridades cantonales competentes otorgan en general una nueva autorización para entrar en Suiza, siempre que no haya ninguna otra razón para denegarla. UN غير أن سلطات الكانتون المختصة عادةً ما تصدر قراراً جديداً بدخوله سويسرا، بشرط عدم وجود أي سبب آخر يمنعه.
    En consecuencia, no existen razones morales, legales, humanas ni de otra índole para mantener las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité también recomienda que el Estado parte profundice sus medidas y se asegure de que todas las estrategias de prevención y atención en la materia lleguen a las mujeres en situación de mayor vulnerabilidad en razón de su entorno social, drogodependencia, enfermedad, o de cualquier otra condición desventajosa. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها والتأكد من وصول جميع استراتيجيات الوقاية والرعاية في هذا المجال إلى النساء الأكثر استضعافاً بسبب بيئتهن الاجتماعية أو إدمانهن المخدرات أو إصابتهن بأمراض أو أي سبب آخر يضعهن في وضع غير موات.
    Pero para ello es necesario garantizar un mundo en el que el desarrollo sustentable sea posible, donde la regla de la vigencia de la ley exista, donde el respeto a su vez de los derechos humanos —lo que incluye el respeto a los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías— sea la norma y la no discriminación por motivos de raza, religión, sexo o de cualquier otra naturaleza pueda existir. UN وبغية الاضطلاع بهذا الدور، يجب أن نوجد عالما يمكن فيه تحقيق التنمية المستدامة، وتكون القاعدة فيه حكم القانون؛ واحترام حقــوق اﻹنســان بما في ذلك احترام حقوق الشعوب اﻷصلية واﻷقليات؛ وعدم التمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس أو أي سبب آخر.
    ¿Alguna otra razón por la que quiera terminar todo tan rápido? Open Subtitles أي سبب آخر تريد من هذا أن يتم بهذه السرعة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more