En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
la grandeza de un pueblo o de una nación no se mide por la abundancia de sus riquezas materiales. | UN | فإن عظمة أي شعب وأي أمة لا تقاس بوفرة ما لديهما من ممتلكات. |
Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية. |
Nadie tiene derecho a privar de una infancia feliz a los niños de ningún pueblo para lograr un objetivo. | UN | وليس ﻷحد الحق في حرمان أطفال أي شعب من طفولة سعيدة لغرض تحقيق أي هدف مهما كان. |
Es el odio que trasciende a cualquier pueblo o a cualquier religión. | UN | وهذه كراهية تتجاوز أي شعب بمفرده أو أية منطقة بمفردها. |
El patrimonio de un pueblo indígena incluye también los objetos, conocimientos y obras literarias o artísticas que puedan crearse en el futuro inspirados en esa herencia. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمعارف واﻷعمال اﻷدبية أو الفنية التي يجوز ابداعها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
La identidad de un pueblo no es definible pero debe reconocerse y respetarse. | UN | فهوية أي شعب ليست مما يمكن تعريفه ولكن ينبغي التسليم بها واحترامها. |
La historia, en múltiples ocasiones, nos enseña que la voluntad de un pueblo y la resistencia frente a la injusticia, siempre triunfan frente a la fuerza de las balas. | UN | وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية. |
El derecho de un pueblo a la libre determinación es un derecho humano y un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, en el párrafo 2 de ese artículo se establece también que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Por lo tanto, también cabe celebrar la capacidad de recuperación de un pueblo para sobrevivir a la esclavitud y cosechar éxitos en la diáspora en contra de todo pronóstico. | UN | ولذلك فإننا نحيي أيضا قدرة أي شعب على التغلب على الرق، وعلى العيش في المنفى بنجاح رغم كل الصعاب. |
Ningún Estado, ningún pueblo, puede ser indiferente a estas preguntas. | UN | لا يمكن ﻷي دولة أو أي شعب أن يكون غير مبال بهذه المسائل. |
El año pasado Malawi se puso de pie en esta Asamblea para declarar con orgullo que ningún pueblo puede ser dominado para siempre por la inhumanidad del hombre con el hombre. | UN | وفي السنة الماضية وقفت ملاوي في هذه الجمعية لتعلن باعتزاز أن أي شعب لا يمكن أن تخضعه أبدا وحشية اﻹنسان ضد اﻹنسان. |
Las capacidades creativas de la comunidad mundial se vieron obstaculizadas durante decenios por la guerra fría, que no benefició ni hizo más feliz a ningún pueblo. | UN | فالحرب الباردة أعاقت القدرات الابتكارية للمجتمع العالمي على مدى عقود. وهي لم تنفع أي شعب ولم تجعل أي شعب أكثر سعادة. |
No condena a ningún pueblo o Gobierno; no ataca ni socava el papel de ningún país en las relaciones internacionales. | UN | فهو لا يدين أي شعب أو أية حكومـة؛ ولا يهـاجم أو يقـوض دور أي بلـد فـي العلاقـات الدولية. |
Consideramos nosotros que a ningún pueblo de la Tierra se le debe negar el derecho a estar representado en nuestra Organización. | UN | ونعتقد أنه لا ينبغي حرمان أي شعب علـــى اﻷرض من حق التمثيل في منظمتنا. |
La comparación entre esas cifras es perturbadora para la conciencia de cualquier pueblo. | UN | والمقارنة بين هذه الأرقام تصدم ضمير أي شعب. |
Alentamos el respeto y la salvaguardia de los derechos de las minorías y la posibilidad de que todo pueblo y toda minoría mantengan y promuevan su identidad cultural. | UN | وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها. |
El inmerecido sufrimiento de los niños y familias yugoslavos debería ser no sólo una razón para levantar las sanciones contra Yugoslavia, sino también una advertencia para que sanciones de ese tipo no se vuelvan a aplicar nunca contra ninguna población. | UN | إن معاناة اﻷبرياء من اﻷطفال واﻷسر اليوغوسلافيين لا ينبغي أن تكون سببا فحسب لرفع الجزاءات ضد يوغوسلافيا، بل أيضا تحذيرا من أنه لا يجب أبدا تطبيق أي شيء من هذا القبيل ضد أي شعب. |
el pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la Tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
No es posible la paz en los Balcanes sin el establecimiento de un equilibrio de fuerzas, ni el futuro de pueblo alguno yace en el agotamiento militar recíproco o en la obstaculización del desarrollo en toda la región. | UN | فلا يمكن إيجاد سلم في البلقان بدون إقامة توازن في القوى، كما أن مستقبل أي شعب لا يكمن في الاستنزاف العسكري اللانهائي المتبادل أو في تعويق التنمية في كافة أنحاء المنطقة. |
En el mismo artículo de ambos Pactos se dice que todos los pueblos, para el logro de sus propios fines, podrán disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales y que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | وتنص نفس المادة من كلا العهدين على أن لجميع الشعوب، الحق في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خدمة لأهدافها الخاصة، وتنص على عدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Pidieron el reconocimiento de que a ellos, al igual que a cualquier otro pueblo democrático, se les permita ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وطلبوا الاعتراف بوجوب أن تتاح لهم، على غرار أي شعب ديمقراطي آخر، ممارسة حق تقرير المصير. |
Hemos viajado durante varios días para llegar a estas playas con el objeto de disuadirles de que por pequeñas que sean sus islas, por limitados que sean su población y sus recursos y por remotas que estén en su ubicación geográfica, en las Naciones Unidas consideramos el bienestar de estas tierras tan importante como el de cualquier otro país o cualquier otra población que representemos. | UN | إننا في سفر منذ أيام عديدة للوصول إلى هذه السواحل ﻹعطائكم الانطباع أنه مهما تكن جذركم صغيرة، ومهما يكن عدد سكانكم صغيرا ومواردكم محدودة، ومهما يكن موقعكم نائيا، فإننا في اﻷمم المتحدة نعتبر صلاح حالكم مهماً كصلاح حال أي بلد أو أي شعب نمثله. |
Ellos, más que ningún otro pueblo, han observado y estudiado con una participación activa los trabajos de este órgano mundial. | UN | كما أنه، أكثر من أي شعب آخر، تابع وراقب ودرس، وبمشاركة نشطة، أعمال هذه الهيئة العالمية. |