La Comisión concluyó que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 44 - وخلص المجلس إلى أن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
La Comisión llegó a la conclusión de que las FDI habían atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas y no habían respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 38 - وخلص المجلس إلى أن حرمة مباني الأمم المتحدة قد انتُهكت وأن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
La Comisión concluyó que se había atentado contra la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 54 - وخلص المجلس إلى أن حرمة منشآت الأمم المتحدة انتهكت وأن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado miembro. | UN | وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado participante. | UN | وبالتالي، تمتنع عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بهذا التدخل ضد دولة مشاركة أخرى. |
A ese respecto, condena la violación por parte de Israel de la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y el hecho de que no haya otorgado a los bienes de la Organización inmunidad frente a toda forma de interferencia. | UN | وتدين الحركة في هذا الصدد انتهاك إسرائيل لحرمة مباني الأمم المتحدة وإخفاقها في منح هذه الموجودات حصانة المنظمة ضد أي شكل من أشكال التدخل. |
Como nación libre, nunca aceptaremos ningún tipo de interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos, ni ninguna presión sobre ellos o manifestaciones de ideas autoritarias en las relaciones internacionales. | UN | وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية. |
La Comisión concluyó que se había atentado contra la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 65 - وخلص المجلس إلى أن حرمة مباني الأمم المتحدة قد انتُهكت، وأن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
La Comisión concluyó que se había atentado contra la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 75 - وخلص المجلس إلى أن حرمة مباني الأمم المتحدة قد انتُهكت، وإلى أن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
La Comisión determinó que se había atentado contra la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 83 - وتبيّن للمجلــس أن حرمــة منشــآت الأمــم المتحــدة وأن ممتلكات المنظمــة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
Deplorando además, a este respecto, que se haya atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que no se haya respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia y que no se haya protegido al personal, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Deplorando además, a este respecto, que se haya atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que no se haya respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia y que no se haya protegido al personal, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Deplorando además, a este respecto, que se haya atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que no se haya respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia y que no se haya protegido al personal, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Deplorando además, a este respecto, que se haya atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que no se haya respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia y que no se haya protegido al personal, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب كذلك عن استيائها في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة وعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها، |
Gozarán de inmunidad contra cualquier forma de intervención administrativa o judicial, con excepción de los casos en que la propia Organización renuncie a la inmunidad. | UN | وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة. |
La defensa también presentó cartas de parlamentarios británicos y de otros países europeos en las que declaraban que el Dr. Al-Labouani siempre había afirmado que cualquier forma de intervención en Siria sería un error. | UN | وأظهر الدفاع أيضاً رسالة من الأعضاء البريطانيين وغيرهم من الأعضاء الأوروبيين يعلنون فيها أن الدكتور اللبواني قد أعرب دائماً عن وجهة نظره بأن أي شكل من أشكال التدخل في سوريا سيكون خاطئاً. |
Debemos avanzar en el proceso de reformas internas para responder a nuestras exigencias nacionales y de desarrollo, y mantener nuestras constantes culturales. Debemos rechazar cualquier forma de intervención en nuestros propios asuntos, sea cual sea la excusa que asuma, los métodos de los que haga uso y los instrumentos que utilice. | UN | ويجب أن نمضي في عملية الإصلاح الداخلي الذي يلبي متطلباتنا الوطنية والتنموية وينسجم مع معطياتنا الثقافية، وألا نتهاون في رفض أي شكل من أشكال التدخل في شؤوننا، مهما اتخذ من عناوين ومهما توسل من أساليب واعتمد من أدوات. |
De conformidad con el artículo II, sección 3 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, los locales de las Naciones Unidas son inviolables y gozan de inmunidad contra toda forma de interferencia de carácter administrativo, lo que explica que no se realizaran inspecciones de protección contra incendios antes de la decisión de la Organización antes mencionada. | UN | فبموجب البند 3 من المادة الثانية من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فإن أماكن العمل للأمم المتحدة تتمتع بالحرمة والحصانة من أي شكل من أشكال التدخل بواسطة الإجراءات الإدارية، وهذا ما يفسر عدم القيام بأي عمليات تفتيش تتعلق بالحرائق قبل اتخاذ المنظمة القرار المذكور أعلاه. |
Esta acción constituye una grosera trasgresión a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y un incumplimiento de la obligación del Gobierno de los Estados Unidos de no ejercer ningún tipo de interferencia en la actividad de esta Organización, en su condición de país anfitrión. | UN | وهذا الإجراء يشكل انتهاكاً صارخاً لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها وخرقاً لالتزام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بعدم ممارسة أي شكل من أشكال التدخل في أنشطة تلك المنظمة، بوصفها بلداً مضيفاً. |
La independencia del poder judicial: debía rechazarse de todo tipo de injerencia en el sistema judicial y la labor de los jueces; confirmarse el principio de la independencia de la magistratura en tanto que poder constitucional que garantiza el principio de la separación de poderes, y modificarse la organización del poder judicial, fortaleciendo su unidad, universalidad e independencia. | UN | استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة. التأكيد على مبدأ استقلالية القضاء بصفته سلطة دستورية تضمن مبدأ فصل السلطات وتعديل تنظيم السلطة القضائية وتعزيز وحدتها وصفتها الجماعية واستقلاليتها. |
f) Que todo maltrato, y todo acto de intimidación o represalia, así como toda forma de injerencia relacionada con la presentación de una denuncia o en el curso de una investigación sean sancionados conforme a la ley; | UN | (و) المعاقبة وفقاً للقانون على أي ضرب من ضروب الإساءة أو الترهيب أو الانتقام، وعلى أي شكل من أشكال التدخل لدى تقديم الشكوى أو أثناء إجراءات التحقيق؛ |
Haciendo hincapié en el derecho de todos los pueblos de elegir su sistema político, económico y social sin ningún tipo de intervención, coerción o presión extranjera, | UN | إذ يؤكد حق جميع الشعوب في أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن أي شكل من أشكال التدخل أو القهر أو الضغط، |
En la declaración también se le recordaron al Iraq sus obligaciones de garantizar la seguridad del personal de la Comisión y de permitir que ésta llevara a cabo sus operaciones aéreas en cualquier parte del iraq sin injerencias de ninguna índole. | UN | وذكﱠر البيان العـراق أيضــا بالتزاماته نحو كفالة أمن أفراد اللجنة والسماح للجنة بالاضطلاع بعملياتها الجوية في أي مكان في العراق دون أي شكل من أشكال التدخل. |