"أي شك في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • menor duda de que
        
    • ninguna duda de que
        
    • cabe duda de que
        
    • duda alguna de que
        
    • duda de que la
        
    • cualquier duda de que
        
    • es indudable que
        
    • tiene dudas de que
        
    No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    Nunca ha cabido la menor duda de que debe incluir un mayor número de escaños para las regiones de América Latina, el Caribe, Asia y África. UN ولم يساورنا أي شك في أن هذا التوسيع يجب أن يشمل إيجاد مقاعد إضافية لمناطق أمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا وافريقيا.
    No cabe ninguna duda de que las autoridades tienen conocimiento de estas prácticas. UN ولا يوجد اﻵن أي شك في أن السلطات تدرك هذه الممارسات.
    No me cabe ninguna duda de que estos esfuerzos llevarán a resultados aceptables. UN ولا يساورني أي شك في أن هذه الجهود ستسفر عن نتائج يقبلها الجميع.
    No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    No nos cabe duda alguna de que el Coordinador Especial proseguirá sus esfuerzos a fin de proponer un mandato que incluya estos objetivos ineludibles. UN ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها.
    2. La Comisión señala en su comentario que " la mayoría de las obligaciones de una organización internacional probablemente emanen de las reglas de la organización " y que es " preferible disipar cualquier duda de que los presentes artículos también se aplican a las violaciones de esas obligaciones. UN 2 - وتذكر اللجنة في شرحها أنه " من المحتمل أن تنشأ معظم الالتزامات بالنسبة إلى المنظمة الدولية عن قواعد المنظمة " وأنه " من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    No nos cabe la menor duda de que, a juzgar por los antecedentes históricos y nuestra experiencia en el Consejo de Seguridad, la creación de otro club exclusivo para el Consejo Económico y Social no es aconsejable. UN ولو تبصرنا في اﻷمر على أساس السجل التاريخي وخبرتنا فـــي مجلس اﻷمن، فلن يخامرنا أي شك في أن إنشاء نـــاد اصطفائـــي آخـر في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيكــون أمـــرا غير مستصوب.
    Tampoco debe abrigarse la menor duda de que el peso de tal desintegración económica internacional volvería a recaer sobre quienes menos pueden permitírselo. UN ولا ينبغي أن يوجد أي شك في أن عبء مثل هذا التفسخ الاقتصادي الدولي سيتحمله مرة أخرى أولئك الذين هم اﻷقل قدرة على تحمله.
    No le queda la menor duda de que Indonesia hubiera podido controlar a las milicias y velar por la seguridad e integridad física de toda la población. UN ولا ينتابها أي شك في أن إندونيسيا كانت تستطيع أن تضبط الميليشيات والمحافظة على الأمن وسلامة السكان الجسدية.
    Tampoco debe caber ninguna duda de que en esta situación particular los niños siempre son las víctimas y nunca los perpetradores. UN كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه.
    Faso apoya firmemente el proyecto de resolución A/57/L.38, del que es uno de los patrocinadores y no tiene ninguna duda de que nuestra Asamblea lo aprobará por consenso. UN ونحن من مقدمي مشروع القرار، ولا يساورنا أي شك في أن الجمعية ستعتمده بتوافق الآراء.
    Por lo tanto, a la Corte no le cabe ninguna duda de que las partes en litigio que comparecen ante ella seguirán aplicando sus decisiones, como han hecho hasta ahora. UN ولذلك، ليس لدى المحكمة أي شك في أن تواصل الأطراف في القضايا المعروضة عليها تنفيذ قراراتها، على غرار ما فعلت في الماضي.
    Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. UN ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا.
    No cabe duda de que los acontecimientos políticos acaecidos en Sudáfrica son fundamentalmente una victoria suya. UN وليس هناك أي شك في أن اﻷحداث السياسية التي دارت في جنوب افريقيا هي انتصاره في المقام اﻷول.
    No nos cabe duda de que estos arreglos bilaterales son importantes para la solución definitiva de la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. UN وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ.
    Además, no tenemos duda alguna de que la financiación y el equipo para ese desfile tuvieron su origen en la Federación de Rusia. UN علاوة على ذلك، لا يخامرنا أي شك في أن تمويل تلك التدريبات ومعداتها جاءت من الاتحاد الروسي.
    Habiéndole visto trabajar en otros foros, no cabe duda alguna de que sus calificaciones profesionales nos serán de gran utilidad en el desempeño de nuestra labor. UN وإني وقد شاهدتكم تعملون في محافل أخرى، لا يساورني أي شك في أن تكون مهاراتكم المهنية مفيدة جداً لنا في سعينا لانهاء عملنا.
    Nadie duda de que la desertificación y la sequía afectan directamente a un quinto de la población de nuestro planeta. UN لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن التصحر والجفاف يؤثران بشكل مباشر على خمس سكان المعمــورة.
    Tal como se señalaba en el párrafo 4 del comentario del proyecto de artículo 9, " la importancia práctica de las obligaciones contraídas en virtud de las reglas de la organización hace que sea preferible disipar cualquier duda de que los presentes artículos también se aplican a las violaciones de esas obligaciones " (A/64/10, párr. 51). UN وقد جاء في الفقرة (4) من شرح مشروع المادة 9 أن " الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضا ضمن هذه المواد " (A/64/10، الفقرة 51).
    Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. UN ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more