"أي صراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conflicto
        
    • cualquier conflicto
        
    • ningún conflicto
        
    • todo conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • conflicto alguno
        
    • todos los conflictos
        
    • de cada conflicto
        
    • otro conflicto
        
    Sigo creyendo que el diálogo es la mejor forma de resolver un conflicto. UN ولا أزال أعتقد أن الحوار هو أفضل سبيل لحل أي صراع.
    Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. UN ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع.
    Francia ha propuesto prestar asistencia a los Estados africanos para la creación de esa fuerza, que podría intervenir en la etapa inicial de un conflicto que se esté gestando. UN وقد اقترحت فرنسا مساعدة الدول الافريقية على إنشاء قوة كهذه تكون قادرة على التدخل في أي صراع وليد في مرحلته اﻷولى.
    Estoy seguro de que la tolerancia puede ser una clave importante para la solución de cualquier conflicto. UN وإنني على ثقة من أن التسامح يمكن أن يكون مفتاحا هاما لتسوية أي صراع.
    Consideramos que es necesario seguir evitando cualquier conflicto entre las actividades de la UIT y la labor de esta Comisión. UN وكما نرى، من الضروري مواصلة تفادي أي صراع فيما بين أنشطة ذلك الاتحاد وأعمال هذه اللجنة.
    No se me ocurre ningún conflicto que haya mantenido una atención tan constante de todos durante tanto tiempo como el del Oriente Medio. UN ولا يمكنني أن أفكر في أي صراع اجتذب الاهتمام الثابت من جانب الكثيرين مدة طويلة مثل الصراع في الشرق الأوسط.
    Suponemos que este principio también se aplica a todo conflicto en el territorio de la ex Unión Soviética. UN ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad sólo son eficaces si ganan pertinencia política fuera de este edificio y si las partes de un conflicto las respetan. UN فقرارات مجلس اﻷمن لا تكون فعالة إلا إذا اكتسبت أهميــة سياسية خارج هذا المبنى والتزمت بها اﻷطراف في أي صراع.
    El papel eminente del Consejo de Seguridad consistía entonces, y también en los años posteriores, en prevenir un conflicto global o una tercera guerra mundial. UN وكان الدور البارز لمجلس اﻷمن في ذلك الوقت ولسنين أخرى بعد ذلك هو منع حدوث أي صراع عالمي أو قيام حرب عالمية ثالثة.
    En tercer lugar, el derecho humanitario se dirige no solamente a los Estados, sino también a todos los que intervienen en un conflicto armado. UN وثالثا، يخاطب القانون اﻹنساني ليس فقط الدول، ولكن أيضا أي طرف في أي صراع مسلح.
    Es bien conocido que la solución de un conflicto exige incomparablemente mayores esfuerzos políticos, financieros y morales que los que se requieren en la etapa de la prevención del conflicto. UN معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع.
    Sugerimos que el Consejo de Seguridad haga un llamamiento urgente a los Gobiernos de Etiopía y de Eritrea para que eviten un conflicto armado y solucionen sus problemas exclusivamente por medios pacíficos. UN ونقترح أن يناشد مجلس الأمن حكومتي إثيوبيا وإريتريا تفادي أي صراع عسكري وعدم حل مشاكلهما إلا بالوسائل السلمية.
    El consentimiento y la cooperación de las partes en un conflicto son fundamentales para que el personal de mantenimiento de la paz pueda desempeñar sus funciones. UN إن موافقة وتعاون أطراف أي صراع هما عنصران أساسيان في اضطلاع أفراد حفظ السلام بدورهم.
    Pero para las Naciones Unidas, cualquier conflicto armado o amenaza de conflicto debe ser vital. UN ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة فإن أي صراع مسلح أو تهديد بالصراع لا بد أن يكون مهما.
    Después de todo, desde 1949, ¿acaso se ha convocado una reunión de las Altas Partes Contratantes debido a cualquier conflicto concreto en el mundo? Cuando la Unión Soviética invadió Afganistán o Checoslovaquia, ¿acaso se convocó una conferencia? UN وعلى كل حال، هل حدث أبدا أن اجتمعت الأطراف المتعاقدة السامية، منذ عام ١٩٤٩، بصدد أي صراع معين في العالم؟ وعندما غزا الاتحاد السوفياتي أفغانستان أو تشيكوسلوفاكيا، هل عقد مؤتمر؟ كلا.
    En estos momentos, esta iniciativa en contra de Israel está creando un mecanismo que sentará precedente para la aplicación selectiva y politizada de los Convenios de Ginebra a cualquier conflicto. UN فهذه المبادرة المعادية ﻹسرائيل تنشئ اﻵن آلية ستصبح سابقة للتطبيق الانتقائي المسيّس لاتفاقيات جنيف على أي صراع.
    Esa enfermedad es más devastadora que cualquier ataque terrorista, cualquier conflicto o cualquier arma de destrucción en masa. UN فالإيدز أكثر دمارا من أي هجمة إرهابية أو أي صراع أو أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    Durante 50 años no ha habido ningún conflicto mundial. UN وعلى مدى خمسين عاما لم ينشب أي صراع عالمي.
    En mi opinión, sin este factor no puede resolverse ningún conflicto. UN إذ يستحيل من وجهة نظري حل أي صراع من الصراعات في غياب هذا العنصر.
    Esto es cierto, pues todo conflicto armado desencadena pérdidas humanas y materiales. UN وهذا صحيح نظرا ﻷن أي صراع مسلح يتسبب في حدوث خسائر مادية وإنسانية.
    Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. UN هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل.
    Visto desde esta perspectiva, no hay conflicto alguno entre el ser humano y el medio ambiente, sino más bien una alianza inseparable en la que este último condiciona la vida y el desarrollo del hombre, al tiempo que el ser humano mejora el medio ambiente mediante su actividad creativa. UN لأننا إذا نظرنا إلى هذا الموضوع بهذه الطريقة، فليس هناك أي صراع بين الإنسان والبيئة، وإنما هو حلف لا ينفصم، حيث البيئة تكيف أساساً حياة الإنسان وتطوره، بينما يضفي الإنسان لمسة الكمال على البيئة بنشاطه الخلاق.
    La delegación de Armenia opina que todos los conflictos deben ser tratados de manera integral. UN ويرى الوفد الأرميني أن أي صراع لا بد من التعامل معه بشكل شامل.
    Hay momentos, ...antes de cada conflicto, ...cuando los combatientes, ...tienen una opción, ...retroceder, ...y dejar pasar el momento, ...o para unirse y avanzar, ...detrás de su jefe, hacia la batalla. Open Subtitles هنالك لحظاتٌ قبل أي صراع عندما يكون لدى المتقاتلين اختيار: لكي يتراجعوا ويتركوا هذه اللحظة تمضي بسلام,
    El endeudamiento y la consiguiente crisis financiera para las Naciones Unidas constituyen en sí mismos un tipo de conflicto, y como en el caso de cualquier otro conflicto, tenemos que buscar las causas subyacentes si queremos resolverlo. UN إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more