La elaboración de cualquier instrumento jurídico internacional requería necesariamente una transacción entre las delegaciones que representaban sistemas jurídicos diferentes. | UN | وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية. |
En su opinión, cualquier instrumento jurídico que se apruebe en el futuro deberá respaldar las Normas Uniformes de las Naciones Unidas y viceversa. | UN | كما يرى الاتحاد أن أي صك قانوني يوضع في المستقبل يجب أن يعزز تلك القواعد ويتعزز بها. |
No existe un instrumento jurídico omnímodo, coherente y general sobre los bosques; en cada instrumento dado se omiten ciertos aspectos o regiones. | UN | ولا يوجد أي صك قانوني شامل تماما ومتماسك وعام بشأن الغابات؛ فهناك جوانب أو مناطق معينة حذفت من أي صك. |
un instrumento jurídico relativo a los RMEG tendría dos finalidades. | UN | إن الهدف المنشود من أي صك قانوني يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب هدف مزدوج. |
En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. | UN | وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
No hay paralelos de ningún instrumento jurídico relativo a las armas de destrucción en masa que atraiga una adhesión tan amplia en un breve período de apenas algo más de un decenio. | UN | لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد. |
Los Estados que proporcionan protección temporal han actuado sobre la base de un amplio consenso acerca de la necesidad de la protección internacional, sin resolver al principio la cuestión de si los interesados eran o no eran refugiados con arreglo a la definición de la Convención de 1951 o de cualquier otro instrumento jurídico. | UN | وقد تصرفت الدول التي تقدم الحماية المؤقتة على أساس اتفاق واسع في اﻵراء على الحاجة الى الحماية الدولية، دون أن تتطرق في البداية الى مسألة معرفة ما اذا كان اﻷشخاص المعنيون لاجئين حسب تعريفهم في اتفاقية عام ١٥٩١ أو أي صك قانوني آخر أم لا. |
El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
En nuestra opinión, y desde nuestra perspectiva, cualquier instrumento jurídico futuro sobre prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre deberá incluir artículos explícitos y claros que prohíban el uso militar del espacio ultraterrestre. | UN | وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية. |
Toda terminación del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de terminación de conformidad con el presente Memorando o cualquier instrumento jurídico ejecutado en virtud de él. | UN | ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة. |
Toda rescisión del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de rescisión en virtud del presente Memorando o de cualquier instrumento jurídico ejecutado de conformidad con él. | UN | ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة. |
El consenso es un requisito previo para la aprobación de un instrumento jurídico internacional. | UN | فتوافق الآراء شرط أساسي لاعتماد أي صك قانوني دولي. |
Debido a la ausencia de un instrumento jurídico internacional pertinente, el Gobierno nigeriano tuvo en ese momento dificultades para afrontar el problema. | UN | وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن. |
No existe un instrumento jurídico omnímodo, coherente y general sobre los bosques y algunas de las cuestiones relativas a los bosques o regiones importantes se omiten de todos los instrumentos que se examinan. | UN | إذ لا يوجد أي صك قانوني شامل ومتماسك يغطي جميع المجالات المتعلقة بالغابات، كما أن بعض القضايا أو المناطق الحرجية الهامة حُذفت من جميع الصكوك المستعرضة. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
todo instrumento jurídico, lo mismo que toda resolución, sobre garantías de seguridad que resulte débil en los aspectos relativos a las garantías negativas, como ocurre con la resolución 984 del Consejo de Seguridad, sólo tendrá un valor limitado. | UN | إن أي صك قانوني - بل وحتى أي قرار - بشأن الضمانات اﻷمنية يكون ضعيفاً في الجوانب اﻷمنية السلبية، مثل قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٤٨٩، لن تكون له سوى قيمة محدودة. |
todo instrumento jurídico bien concebido debe lograr un justo equilibrio entre los derechos que otorga y las obligaciones que impone; de esa manera se puede garantizar la longevidad del instrumento jurídico, pues se brindan incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | إن أي صك قانوني صالح ينبغي أن يقيم توازنا بين الحقوق والواجبات؛ ومن شأن ذلك أن يكفل إطالة عمر النظام القانوني من خلال توفير حوافز العضوية والامتثال. |
A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Con respecto a las disposiciones, procedimientos y mecanismos disponibles para asegurar que no se conceda la condición de refugiado a los solicitantes de asilo que hayan participado en actividades terroristas, actualmente Viet Nam no ha aprobado ningún instrumento jurídico separado sobre los refugiados. | UN | بشأن الأحكام والإجراءات والآليات المتاحة لضمان عدم منح مركز اللاجئ إلى طالبي اللجوء الضالعين في نشاط إرهابي، لم تعتمد فييت نام في الوقت الحالي أي صك قانوني مستقل بشأن اللاجئين. |
Varias delegaciones consideraron que el artículo 39 era discutible y superfluo porque el Artículo 103 de la Carta estipulaba claramente que las disposiciones de la Carta prevalecerían sobre las obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro instrumento jurídico internacional. | UN | ٢٦ - وصف عدد من الوفود المادة ٣٩ بأنها خلافية وزائدة عن الحاجة ﻷن المادة ١٠٣ من الميثاق نصﱠت بجلاء على أن أحكام الميثاق لها اﻷسبقية على أحكام أي صك قانوني دولي آخر. |
Por supuesto, la aprobación de esa convención no sería una garantía absolutamente contra la locura de algunos como es el caso con otros instrumentos jurídicos. | UN | وإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية لن يكون ضماناً أكيداً تماما لمنع جنون البعض، كما هو شأن أي صك قانوني أخر. |
En el artículo 2 de la Ley de Pesca se establece que la misma es aplicable a las embarcaciones de matrícula y bandera mexicanas que realicen actividades de pesca en alta mar o en aguas de jurisdicción de otro Estado, al amparo de concesiones, permisos, autorizaciones o de cualquier otro acto jurídico similar que haya otorgado algún gobierno extranjero a México o sus nacionales. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
Así, no existe ningún otro instrumento legal que regule específicamente la financiación del terrorismo. | UN | ومن ثم، لا يوجد أي صك قانوني آخر يتعلق تحديدا بتمويل الإرهاب. |
Apoyamos el aspecto principal del documento de trabajo, pero opinamos que en todo futuro instrumento jurídico relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre debe prohibirse el uso militar de dicho medio. | UN | ومع تأييدنا للتوجه العام للورقة المشتركة، فإنه، من منظورنا، يتعين على أي صك قانوني مستقبلي حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي حظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية. |