Antes o durante la audiencia, la Corte podrá notificar a terceros que puedan tener un interés en dichos bienes o haberes; | UN | وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛ |
Los funcionarios tampoco tratarán de obtener ni aceptarán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otra clase de beneficio personal de otros funcionarios de la Organización o de terceros a cambio de realizar o dejar de realizar o demorar la realización de una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Los funcionarios tampoco tratan de obtener ni aceptarán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otra clase de beneficio personal de otros funcionarios de la Organización o de terceros a cambio de realizar o dejar de realizar o demorar la realización de una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Es probable que no haya un tercero que tenga competencia para conocer de la controversia. | UN | بل قد لا يكون ثمة أي طرف ثالث له ولاية على النـزاع. |
Su Gobierno no apoya el principio de que el destinatario o un tercero puedan quedar vinculados a menos que hayan dado su consentimiento. | UN | وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام. |
La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. | UN | ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام. |
todo tercero que facilite este tipo de asistencia actuará bajo la responsabilidad de los participantes en el proyecto [y será independiente de las entidades independientes que intervengan en la validación, verificación o certificación del proyecto]. | UN | ويجب أن يعمل أي طرف ثالث من هذا القبيل تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [وأن يكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المشتركة في المصادقة على المشروع أو التحقق منه أو اعتماده]. |
En segundo lugar, debido a la amplia definición de conciliación que figura en el proyecto de artículo 1, cualquier tercero invitado a participar en un debate para resolver una controversia podría inadvertidamente incurrir en responsabilidad en relación con el derecho de confidencialidad. | UN | وثانيهما، أنه بالنظر إلى المفهوم العام للتوفيق الوارد في مشروع المادة 1، فان أي طرف ثالث يدعى للمشاركة في مناقشة بهدف حل نـزاع ما قد يصبح دون قصد خاضعا للمسؤولية فيما يتعلق بواجب الحفاظ على السرية. |
La entrega se hará con todos aquellos objetos relacionados con el delito y sus autores, quedando siempre a salvo a los derechos de terceros sobre los mismos. | UN | يسلم الشخص المطلوب وتسلم معه جميع الأشياء المتصلة بالجريمة ومرتكبيها، دون المساس بحقوق أي طرف ثالث في تلك الأشياء. |
No debe subestimarse su importancia como primer diálogo verdaderamente nacional en el Líbano, sin presencia alguna de terceros. | UN | ويجب عدم التقليل من أهميته باعتباره الحوار الوطني الحقيقي الأول من نوعه في لبنان بدون وجود أي طرف ثالث. |
También carece de poder coercitivo sobre terceros. | UN | ولا تملك فرقة العمل سلطة قسرية على أي طرف ثالث. |
93. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que, efectivamente, se expida el pasaporte a las mujeres que lo soliciten, sin necesitar el consentimiento de terceros. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في الواقع العملي، إصدار جوازات السفر للنساء اللائي يطلبنها دون إذن أي طرف ثالث. |
Está para evitar que terceros los controlen. | Open Subtitles | إنه هناك لمنع أي طرف ثالث من السيطرة عليهم |
Tampoco intentarán obtener ni aceptarán favores, obsequios, remuneración u otros beneficios personales de otros funcionarios ni de terceros a cambio de realizar, dejar de realizar o retrasar una función oficial. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميلٍ أو هدية أو مكافأة، أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
A menudo, la única manera en que puede invocarse la responsabilidad de un Estado es presentar una reclamación por conducto diplomático, puesto que no hay recurso obligatorio a un tercero. | UN | وغالبا كانت الطريقة الوحيدة للتمسك بقيام مسؤولية الدولة هي تقديم مطالبة بالوسائل الدبلوماسية دون توفر أية إمكانية للالتجاء جبريا إلى أي طرف ثالث. |
Otra posibilidad sería ampliar la norma a fin de proteger a un tercero que, actuando de buena fe, haya hecho alguna erogación o haya alterado de otra forma su posición confiando en la descripción de las mercancías que figura en el documento de transporte. | UN | وهناك امكانية أخرى تتمثل في توسيع نطاق القاعدة لحماية أي طرف ثالث حسن النية أدى قيمة البضائع أو عدّل على نحو ما من وضعه فيما يتعلق بالاعتماد على وصف البضائع المبين في وثيقة النقل. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
Además, algunos Estados exigen que los solicitantes acepten no transferir armas a ningún tercero sin contar con una licencia adicional, lo cual debería impedir que los armamentos se desviasen a alguien mencionado en la Lista. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترط بعض الدول أن يوافق مقدمو الطلبات على عدم تحويل الأسلحة إلى أي طرف ثالث دون رخصة إضافية، مما يمنع التحويل لأي من المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
todo tercero de ese tipo actuaría bajo la responsabilidad de los participantes en el proyecto2 y será independiente de las entidades operacionales [designadas2] que intervengan en la [validación2, 10], verificación o certificación10 del proyecto. | UN | ويعمل أي طرف ثالث من هذا القبيل تحت مسؤولية المشاركين في المشروع(2) ويكون مستقلاً عن كيانات التشغيل [المعينة] التي تتولى [التصديق على(2، 10)] المشروع أو التحقق منه أو اعتماده(10). |
Ninguna disposición de los presentes artículos se opondrá al derecho de recurso que la ley del tribunal competente otorgue al explotador contra cualquier tercero. " | UN | لا يحد أي حكم لهذه المواد من حق الانتصاف من أي طرف ثالث الذي يمنحه قانون القضاء المختص للمشغل " . |
Si estamos de acuerdo sobre esos objetivos, no hay necesidad de que una tercera parte nos persuada de ser buenos vecinos. | UN | ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار. |
Mi Gobierno también espera que el Consejo exhortará a terceras partes a que se abstengan de llevar a cabo actos que internacionalicen o agraven de otra forma la situación. | UN | كما تأمل في أن يحث مجلس اﻷمن أي طرف ثالث على وقف الاجراءات التي تؤدي إلى تدويل الحالة، أو، بخلاف ذلك، تفاقمها. |
El Gobierno de Eritrea declara además que está dispuesto a aceptar una inspección independiente por cualquier tercera parte para comprobar la verdadera situación sobre terreno. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان. |