"أي ظرف من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguna circunstancia
        
    • bajo ninguna
        
    • cualquier circunstancia
        
    • ningún caso
        
    • circunstancia alguna
        
    • alguna circunstancia
        
    • toda circunstancia
        
    • ningún motivo
        
    • ninguna manera
        
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب.
    La pregunta que se hace a la Corte se refiere a la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN إن السؤال الموجه إلى المحكمة يتصل باستخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    El Gobierno ha declarado, en todo caso, que en circunstancia alguna quedarían estos agentes exentos de nuevos procedimientos penales o disciplinarios. UN ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los asesinatos por causa del honor, la mutilación genital de las mujeres y la homofobia no pueden exculparse bajo ninguna circunstancia. UN فالقتل للشرف وتشويه أعضاء الإناث التناسلية ورهاب المثل أمور لا يمكن التساهل فيها في أي ظرف من الظروف.
    Según el apartado 1) del artículo 189 de la Ley de migración de 1958, los detenidos no pueden ser puestos en libertad bajo ninguna circunstancia. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف.
    Reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    En este sentido, nos oponemos, bajo cualquier circunstancia, a que una nación derrotada que no ha purgado sus crímenes pasados sea miembro permanente. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعارض تحت أي ظرف من الظروف العضوية الدائمة لدولة مهزومة لم تُصفﱢ جرائمها السابقة بعد.
    El acuerdo y las promesas que se hicieron los países deben respetarse sobre la base de la reciprocidad, bajo cualquier circunstancia. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    Por tanto, también es esencial que el proyecto de resolución, en el párrafo 5 de la parte dispositiva, deje inequívocamente claro que en ningún caso esta decisión se considerará como un precedente. UN ولهذا كان ضروريا أن يوضح مشروع القرار بصورة تامة، في الفقرة ٥ منه، بأن هذا اﻹجراء لن يشكل سابقة تحت أي ظرف من الظروف.
    Sin embargo, en circunstancia alguna se debe considerar que el proceso de consultas menoscaba los derechos soberanos de los Estados del curso de agua y su utilización óptima de esos cursos. UN غير أنه لا يجب في ظل أي ظرف من الظروف اعتبار عملية التشاور عملية تنال من الحقوق السيادية وانتفاع دول المجرى المائي أقصى انتفاع بالمجاري المائية.
    La principal cuestión es si un Estado debe ejercer, en alguna circunstancia, las facultades de expropiación que le corresponden para apropiarse de recursos naturales de un pueblo indígena y destinarlos a usos públicos, previa indemnización equitativa y justa. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان يحق أن تمارس الدولة في أي ظرف من الظروف سلطة نزع ملكية الموارد الطبيعية من السكان الأصليين لأغراض المنفعة العامة شريطة أن تقدم لهم التعويض المنصف والعادل.
    El Comité hizo hincapié en que el uso de la violencia era equivocado e inaceptable en toda circunstancia. UN أكدت اللجنة خطأ اللجوء إلى العنف وكونه غير مقبول تحت أي ظرف من الظروف.
    La utilización de la fuerza no debe comprometer por ningún motivo la relación estratégica entre el país receptor y la misión de mantenimiento de la paz. UN ولا بد ألا يؤدي استخدام القوة تحت أي ظرف من الظروف إلى تعريض العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر.
    Además, el imperativo del desarme nuclear no debe de ninguna manera verse eclipsado por las negociaciones y deliberaciones que están teniendo lugar sobre las armas convencionales. UN علاوة على ذلك، فإن حتمية نزع السلاح النووي ينبغي ألا تحجبها في أي ظرف من الظروف المفاوضات والمداولات الجارية بشأن اﻷسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more